Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
It was more urgent than ever to take action and he hoped that the participants in the present meeting would adopt a joint declaration that could be published on the occasion of the United Nations International Day in support of the victims of torture. Как никогда ранее необходимо срочно принять энергичные меры, и Председатель выражает надежду на то, что участники настоящего заседания примут совместное заявление, которое может быть обнародовано по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток.
Under article 22, the Committee was competent to receive and consider communications from individuals subject to the jurisdiction of any State party that had made the declaration provided for in the article. В соответствии со статьей 22 Комитет правомочен получать и рассматривать сообщения лиц, находящихся под юрисдикцией любого государства-участника, которое сделало предусмотренное в этой статье заявление.
With the approaching celebration of the International Day in support of the victims of torture, it was gratifying that the meeting should have adopted a joint declaration on the subject. Он с удовлетворением отмечает, что на заседании в преддверии празднования Международного дня в поддержку жертв пыток было принято совместное заявление по рассматриваемому вопросу.
One view was that the declaration foreseen in draft article 44 could not fulfill its purpose of providing certainty and predictability, in particular to third parties, if it was not sufficiently specific. Согласно одному мнению, предусмотренное в проекте статьи 44 заявление не сможет обеспечить достижение поставленной цели в области обеспечения определенности и предсказуемости, особенно для третьих сторон, если оно не будет достаточно конкретным.
It was stated that, if such an approach were to be followed, a State would need to make a new declaration each time it changed its domestic law in order to ensure that its own insolvency rules would prevail over draft article 24. Было указано, что если будет использован подобный подход, то государству необходимо будет каждый раз делать новое заявление в случае изменения внутригосударственного законодательства, с тем чтобы обеспечить преимущественную силу своих правил о несостоятельности по отношению к проекту статьи 24.
If consensus was reached on the inclusion of treaty crimes, an express declaration of acceptance of the Court's jurisdiction would be necessary. Если будет достигнут консенсус по вопросу о включении преступлений по международным договорам, то необходимо будет ясно выраженное заявление о признании юрисдикции Суда.
He hoped that the Serbian delegation would take those points up in its next report and indicate clearly whether the Yugoslav authorities intended to accept the amendment to article 8, paragraph 6 of the Convention and to make the declaration under article 14. Он выражает надежду на то, что сербская делегация представит ответы по этим вопросам в своем следующем докладе, а также сообщит, намерены ли югославские власти принять поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать заявление, предусмотренное статьей 14.
As the Optional Protocol contained a provision similar to the one in article 14 of the Convention, he wondered whether Cameroon was considering making the declaration concerning individual communications under article 14. Поскольку в Факультативном протоколе содержится положение, аналогичное положению статьи 14 Конвенции, он спрашивает, намеревается ли Камерун сделать заявление в отношении индивидуальных сообщений в соответствии со статьей 14.
Lastly, the Cameroonian Government should indicate whether it envisaged accepting the amendment to paragraph 6 of article 8 of the Convention and making the optional declaration referred to in article 14. Наконец, правительству Камеруна следует сообщить, намерено ли оно принять поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14.
The declaration made by the workers early in 1994 to the Labour Court of Coatepeque was accepted on 18 February 1994. В начале 1994 года группа рабочих представила в трудовой суд Коатепеке исковое заявление, которое было принято к рассмотрению 18 февраля 1994 года.
For example, the Committee frequently called upon States parties to consider making the declaration provided for in article 14 of the Convention and had agreed on a form of language and its place in the text of the concluding observations, but on occasion entered into other considerations. Например, Комитет нередко призывает государства-участники рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, и в этой связи определил соответствующую формулировку и ее место в тексте заключительных замечаний, однако иногда поступает иным образом.
If States parties were confronted by requests for more information from the Committee as soon as they made the declaration under article 14, others might be discouraged from doing the same. Если на государства-участники, только что сделавшие заявление согласно статье 14, сразу же будут обрушиваться запросы Комитета о представлении более подробной информации, то это может побудить другие государства отказаться от намерения последовать их примеру.
Mr. RECHETOV said that countries which made the declaration under article 14 took an additional step towards the most effective possible implementation of the Convention, and the ideal situation would be for all States parties to follow suit. Г-н РЕШЕТОВ считает, что страны, сделавшие заявление в соответствии со статьей 14, сделали еще один шаг на пути обеспечения в рамках имеющихся возможностей более эффективного осуществления Конвенции, и в этой связи было бы весьма желательно, чтобы все государства-участники поступили таким образом.
Had Jordan considered making a declaration under article 14 in order to allow the Committee to receive and consider communications from individuals within its jurisdiction? Планирует ли Иордания сделать заявление, предусмотренное в статье 14, чтобы Комитет мог получать и рассматривать сообщения от лиц в пределах своей юрисдикции?
He invited Nepal to ratify the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention and to consider the possibility of making the declaration under article 14. Наконец, г-н ван Бовен предлагает Непалу ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление в соответствии с ее статьей 14.
Mr. BANTON recalled that members had asked the representative of Jordan at the current session whether his Government had considered making the declaration provided for in article 14, and had received a clear reply. Г-н БЕНТОН напоминает, что члены Комитета задали вопрос представителю Иордании на нынешней сессии о том, рассматривало ли его правительство возможность сделать заявление, предусмотренное в статье 14, и получило ли оно четкий ответ.
He noted that, so far, only 25 States had made the declaration provided for under article 14 allowing their citizens to bring claims of racial discrimination to the attention of the Committee. Он отмечает, что на сегодняшний день лишь 25 государств сделали предусмотренное в статье 14 заявление, позволив своим гражданам доводить до сведения Комитета заявления о случаях проявления расовой дискриминации.
In 1975, when Belgium had ratified the Convention, it had made a declaration on article 4 saying that a balance needed to be struck between the elimination of racial discrimination and freedom of association and expression. В 1975 году, когда Бельгия ратифицировала Конвенцию, она сделала заявление по статье 4, в котором она отметила необходимость установления баланса между ликвидацией расовой дискриминации и правом на свободу ассоциации и свободное выражение своих мнений.
Finally, did the Government envisage making the declaration under article 14 of the Convention to allow individual communications to the Committee? И наконец, предусматривает ли правительство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, с тем чтобы частные лица могли направлять сообщения в Комитет?
Mr. de GOUTTES said that the Committee had been closely following the situation in Rwanda for several years and on previous occasions had adopted concluding observations, a declaration and a decision. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитет очень внимательно следил за развитием ситуации в Руанде в течение нескольких лет и ранее уже принял соответствующие заключительные замечания, заявление и решение.
The CHAIRMAN pointed out that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia had announced that it was planning to make the declaration mentioned in article 14 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что правительство бывшей югославской Республики Македония объявило о своем намерении сделать заявление, предусмотренное в статье€14 Конвенции.
Mr. ABOUL-NASR and Mr. van BOVEN said that it was inappropriate to refer to the declaration provided for in article 14 of the Convention given the situation in Burundi. Г-н АБУЛ-НАСР и г-н ван БОВЕН считают нецелесообразным, с учетом положения в Бурунди, делать ссылку на заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
The ceremony in which the members of the Commission made the solemn declaration took place at United Nations Headquarters on Thursday, 19 June 1997. Церемония, в ходе которой члены Комиссии сделали торжественное заявление, состоялась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в четверг, 19 июня 1997 года.
In addition, the Federal Republic of Germany confirms the declaration it made in Geneva on 23 February 1989: Кроме того, Федеративная Республика Германия подтверждает свое заявление, сделанное в Женеве 23 февраля 1989 года:
Mr. Burman said that the commentary should reflect what he understood to be the conclusion of the Working Group, namely that family and succession matters could be covered by the Convention unless a declaration was made to exclude them under draft article 18. Г-н Берман говорит, что в комментарии следует отразить вывод, к которому, насколько он понимает, пришла Рабочая группа и который заключается в том, что конвенция может охватывать семейные и наследственные вопросы, если не будет сделано заявление об их исключении согласно проекту статьи 18.