| The Icelandic delegation welcomes today's adoption of the declaration of the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women. | Исландская делегация приветствует принятое сегодня заявление Комиссии по положению женщин на ее сорок девятой сессии. | 
| In connection with the adoption of the decision on subsidiary bodies, the President made the following declaration: | В связи с принятием решения о вспомогательных органах Председатель сделал следующее заявление: | 
| The review will consult widely within and outside Government and will include the question as to whether the United Kingdom should make a declaration under article 14 of the Convention. | При подготовке обзора будут проводиться широкие консультации как внутри правительства, так и вне его, и, среди прочего, будет рассмотрен вопрос о том, должно ли Соединенное Королевство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. | 
| The German government thus makes reference to the declaration made on behalf of the European Union at the World Conference against Racism on 7 September 2001. | Таким образом, немецкое правительство опирается на заявление, сделанное от имени Европейского союза в ходе Всемирной конференции против расизма 7 сентября 2001 года. | 
| Brazil made the voluntary declaration provided for in the article, recognizing the Committee on the Elimination of Racial Discrimination's authority to receive and analyse complaints involving violations of those rights. | Бразилия сделала добровольное заявление, предусмотренное в этой статье, о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации принимать и рассматривать жалобы о нарушении таких прав. | 
| The Russian declaration in no way limits possibilities and prospects for international cooperation in outer space exploration or the use of outer space for peaceful purposes. | Российское заявление никак не ограничивает возможности и перспективы международного сотрудничества в области освоения и использования космического пространства в мирных целях. | 
| In this context, we welcome the unilateral declaration of the Russian Federation not to deploy weapons in outer space first, and believe that its proposal for CBMs is worth exploring further. | В этом контексте мы приветствуем одностороннее заявление Российской Федерации о неразмещении первой оружия в космическом пространстве и полагаем, что заслуживает дальнейшего обследования ее предложение в отношении МД. | 
| His delegation had voted against the draft resolution because it could not support a political declaration which might be interpreted as a ban on all forms of human cloning. | Его делегация голосовала против проекта резолюции, поскольку она не может поддержать политическое заявление, которое может быть истолковано как запрещение всех форм клонирования человека. | 
| If more time had been available to study that declaration, he might have taken issue with it, or formulated reservations to it. | Если бы имелось больше времени, для того чтобы изучить это заявление, он мог бы его прокомментировать или же сформулировать по его поводу оговорки. | 
| In the financing of various non-profit associations and national cultural societies there are also no restrictions arising from the declaration, everyone has equal opportunities to participate in project competitions. | Заявление также не предполагает никаких ограничений в отношении финансирования различных некоммерческих ассоциаций и национальных культурных сообществ; все они имеют равные возможности участвовать в конкурсах проектов. | 
| The Committee welcomed Luxembourg's declaration under article 14 of the Convention and its ratification, without reservation, of the amendment to article 8. | Комитет приветствует заявление Люксембурга по статье 14 Конвенции и безоговорочную ратификацию им поправки к статье 8. | 
| An oral or written declaration of the birth of a child must be made within one month of the birth. | Заявление в устной или письменной форме о рождении должно быть сделано не позднее месяца со дня рождения ребенка. | 
| The author signed the document freely, and did not claim to have made the declaration in the document under any constraint or compulsion whatsoever. | Документ был подписан автором добровольно, причем не имеется никаких доказательств того, что заявление автора, внесенное в документ, сделано под каким-либо давлением или принуждением. | 
| The Seminar ended with a declaration and code of conduct as well as the establishment of a network of HIV/AIDS activists in the subregion. | В конце семинара были приняты заявление и кодекс поведения, а также была учреждена сеть активистов по вопросам ВИЧ/СПИДа в субрегионе. | 
| The Committee is also competent to examine inter-State communications with respect to 48 States parties that have made a declaration pursuant to article 41 of the Covenant. | Комитет также правомочен рассматривать направляемые друг другу государствами сообщения в отношении 48 государств-участников, сделавших заявление в соответствии со статьей 41 Пакта. | 
| It always surprises us when a draft resolution or declaration is produced immediately at the conclusion of such a debate. | Нас всегда удивляло то, что сразу же по окончании наших прений могут быть незамедлительно приняты либо проект резолюции, либо заявление. | 
| Our understanding is that such a declaration can be made at any time prior to the deployment of such operations. | Насколько мы понимаем, такое заявление может быть сделано в любое время до развертывания какой бы то ни было операции. | 
| Mr. El-Badri (Egypt) expressed his full support for the declaration formulated by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н Эль-Бадри (Египет) полностью поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая. | 
| We welcome the declaration by the Group of Eight favouring debt cancellation, time-bound commitments for enhanced ODA and the efforts for additional innovative financing. | Мы приветствуем заявление «большой восьмерки» относительно списания задолженности, обязательств с конкретными сроками повышения ОПР и усилий по дополнительному нетрадиционному финансированию. | 
| It stated that under the new German Arbitration Law it was no longer possible to declare a set-off in the proceedings for the declaration of enforceability. | Он заявил, что в соответствии с новым арбитражным законодательством Германии уже нельзя делать исковое заявление о зачете в ходе разбирательства по вопросу об объявлении решения подлежащим приведению в исполнение. | 
| A unilateral declaration binds the State internationally only if it is made by an authority vested with the power to do so. | Одностороннее заявление налагает на государство юридические обязательства в международном плане лишь в том случае, если оно сделано уполномоченным на это представителем власти. | 
| This joint declaration has been signed in Baky, on the 8th of June, 2006, in two original copies, in English. | Настоящее совместное заявление было подписано в Баку 8 июня 2006 года в двух подлинных экземплярах на английском языке. | 
| In the title of the text, the words "declaration on the situation of" would be deleted. | Слова "заявление о положении" в заглавии текста будут исключены. | 
| This type of declaration will have the following practical consequences: | Такое заявление повлечет за собой следующие практические последствия: | 
| He congratulated the delegations of the 17 EECCA and SEE countries on taking an important step towards becoming participants of the programme by adopting the declaration. | Он выразил удовлетворение по поводу того, что 17 стран ВЕКЦА и ЮВЕ, приняв заявление, сделали важный шаг на пути к тому, чтобы стать участниками программы. |