The Icelandic delegation welcomes today's adoption of the declaration of the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women. |
Исландская делегация приветствует принятое сегодня заявление Комиссии по положению женщин на ее сорок девятой сессии. |
In connection with the adoption of the decision on subsidiary bodies, the President made the following declaration: |
В связи с принятием решения о вспомогательных органах Председатель сделал следующее заявление: |
The review will consult widely within and outside Government and will include the question as to whether the United Kingdom should make a declaration under article 14 of the Convention. |
При подготовке обзора будут проводиться широкие консультации как внутри правительства, так и вне его, и, среди прочего, будет рассмотрен вопрос о том, должно ли Соединенное Королевство сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The German government thus makes reference to the declaration made on behalf of the European Union at the World Conference against Racism on 7 September 2001. |
Таким образом, немецкое правительство опирается на заявление, сделанное от имени Европейского союза в ходе Всемирной конференции против расизма 7 сентября 2001 года. |
Brazil made the voluntary declaration provided for in the article, recognizing the Committee on the Elimination of Racial Discrimination's authority to receive and analyse complaints involving violations of those rights. |
Бразилия сделала добровольное заявление, предусмотренное в этой статье, о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации принимать и рассматривать жалобы о нарушении таких прав. |
The Russian declaration in no way limits possibilities and prospects for international cooperation in outer space exploration or the use of outer space for peaceful purposes. |
Российское заявление никак не ограничивает возможности и перспективы международного сотрудничества в области освоения и использования космического пространства в мирных целях. |
In this context, we welcome the unilateral declaration of the Russian Federation not to deploy weapons in outer space first, and believe that its proposal for CBMs is worth exploring further. |
В этом контексте мы приветствуем одностороннее заявление Российской Федерации о неразмещении первой оружия в космическом пространстве и полагаем, что заслуживает дальнейшего обследования ее предложение в отношении МД. |
His delegation had voted against the draft resolution because it could not support a political declaration which might be interpreted as a ban on all forms of human cloning. |
Его делегация голосовала против проекта резолюции, поскольку она не может поддержать политическое заявление, которое может быть истолковано как запрещение всех форм клонирования человека. |
If more time had been available to study that declaration, he might have taken issue with it, or formulated reservations to it. |
Если бы имелось больше времени, для того чтобы изучить это заявление, он мог бы его прокомментировать или же сформулировать по его поводу оговорки. |
In the financing of various non-profit associations and national cultural societies there are also no restrictions arising from the declaration, everyone has equal opportunities to participate in project competitions. |
Заявление также не предполагает никаких ограничений в отношении финансирования различных некоммерческих ассоциаций и национальных культурных сообществ; все они имеют равные возможности участвовать в конкурсах проектов. |
The Committee welcomed Luxembourg's declaration under article 14 of the Convention and its ratification, without reservation, of the amendment to article 8. |
Комитет приветствует заявление Люксембурга по статье 14 Конвенции и безоговорочную ратификацию им поправки к статье 8. |
An oral or written declaration of the birth of a child must be made within one month of the birth. |
Заявление в устной или письменной форме о рождении должно быть сделано не позднее месяца со дня рождения ребенка. |
The author signed the document freely, and did not claim to have made the declaration in the document under any constraint or compulsion whatsoever. |
Документ был подписан автором добровольно, причем не имеется никаких доказательств того, что заявление автора, внесенное в документ, сделано под каким-либо давлением или принуждением. |
The Seminar ended with a declaration and code of conduct as well as the establishment of a network of HIV/AIDS activists in the subregion. |
В конце семинара были приняты заявление и кодекс поведения, а также была учреждена сеть активистов по вопросам ВИЧ/СПИДа в субрегионе. |
The Committee is also competent to examine inter-State communications with respect to 48 States parties that have made a declaration pursuant to article 41 of the Covenant. |
Комитет также правомочен рассматривать направляемые друг другу государствами сообщения в отношении 48 государств-участников, сделавших заявление в соответствии со статьей 41 Пакта. |
It always surprises us when a draft resolution or declaration is produced immediately at the conclusion of such a debate. |
Нас всегда удивляло то, что сразу же по окончании наших прений могут быть незамедлительно приняты либо проект резолюции, либо заявление. |
Our understanding is that such a declaration can be made at any time prior to the deployment of such operations. |
Насколько мы понимаем, такое заявление может быть сделано в любое время до развертывания какой бы то ни было операции. |
Mr. El-Badri (Egypt) expressed his full support for the declaration formulated by Qatar on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н Эль-Бадри (Египет) полностью поддерживает заявление, сделанное Катаром от имени Группы 77 и Китая. |
We welcome the declaration by the Group of Eight favouring debt cancellation, time-bound commitments for enhanced ODA and the efforts for additional innovative financing. |
Мы приветствуем заявление «большой восьмерки» относительно списания задолженности, обязательств с конкретными сроками повышения ОПР и усилий по дополнительному нетрадиционному финансированию. |
It stated that under the new German Arbitration Law it was no longer possible to declare a set-off in the proceedings for the declaration of enforceability. |
Он заявил, что в соответствии с новым арбитражным законодательством Германии уже нельзя делать исковое заявление о зачете в ходе разбирательства по вопросу об объявлении решения подлежащим приведению в исполнение. |
A unilateral declaration binds the State internationally only if it is made by an authority vested with the power to do so. |
Одностороннее заявление налагает на государство юридические обязательства в международном плане лишь в том случае, если оно сделано уполномоченным на это представителем власти. |
This joint declaration has been signed in Baky, on the 8th of June, 2006, in two original copies, in English. |
Настоящее совместное заявление было подписано в Баку 8 июня 2006 года в двух подлинных экземплярах на английском языке. |
In the title of the text, the words "declaration on the situation of" would be deleted. |
Слова "заявление о положении" в заглавии текста будут исключены. |
This type of declaration will have the following practical consequences: |
Такое заявление повлечет за собой следующие практические последствия: |
He congratulated the delegations of the 17 EECCA and SEE countries on taking an important step towards becoming participants of the programme by adopting the declaration. |
Он выразил удовлетворение по поводу того, что 17 стран ВЕКЦА и ЮВЕ, приняв заявление, сделали важный шаг на пути к тому, чтобы стать участниками программы. |