Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
Unfortunately, the number of States parties which had made the declaration under article 14 of the Convention and had accepted the amendments to the Convention remained unchanged since the last session at 22 and 17, respectively. Со времени проведения последней сессии число государств-участников, сделавших заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и принявших поправки к Конвенции, остается, к сожалению, неизменным, т.е. соответственно 22 и 17.
The CHAIRMAN said that, for its part, the Committee was doing everything in its power to convince States parties to make the declaration and was urging those States parties which had accepted the procedure to give it widespread publicity. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что со своей стороны Комитет делает все возможное, чтобы убедить государства-участники в необходимости сделать такое заявление, и настаивает на том, чтобы государства-участники, согласившиеся с такой процедурой, широко информировали о ней.
Mr. WOLFRUM, speaking as co-ordinator of the working group on Rwanda, recalled the declaration on the situation of Rwanda adopted by the Committee at its previous session and its decision to establish a small working group. Г-н ВОЛЬФРУМ, выступая в качестве координатора рабочей группы по Руанде, напоминает заявление о положении в Руанде, принятое Комитетом на его предыдущей сессии, и его решение о создании небольшой рабочей группы.
During the first public sitting of the Tribunal, on 18 October 1996, the members of the Tribunal made the solemn declaration, the contents of which were provisionally adopted by the Tribunal at its first session. На первом открытом заседании Трибунала 18 октября 1996 года члены Трибунала сделали торжественное заявление, текст которого был предварительно одобрен Трибуналом на его первой сессии.
In the Special Rapporteur's view, much as in treaty law the treaty was the basic instrument used by States to create legal effects, in the law governing unilateral acts that basic instrument was the declaration. По мнению Специального докладчика, подобно тому как в договорном праве договор является основным инструментом, используемым государствами для создания правовых последствий, в праве, регулирующем односторонние акты, таким основным инструментом является заявление.
Lastly, the Committee would like to hear from the delegation whether the Cameroonian Government intended to make the declaration provided for in article 14 of the Convention and to accept the amendment to article 8, paragraph 6, concerning the financing of the Committee. И наконец, делегации следовало бы проинформировать Комитет о том, предполагает ли правительство Камеруна сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и принять поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции по вопросу о финансировании деятельности Комитета.
Lastly, he asked the delegation whether the Government of Morocco planned to make the optional declaration under article 14 of the Convention and whether it had taken the requisite measures to agree officially to the amendment to article 8 of the Convention concerning the financing of the Committee. В заключение оратор просит делегацию сообщить, намеревается ли правительство Марокко сделать факультативное заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и были ли им приняты соответствующие меры в целях официального признания поправки к статье 8 Конвенции, касающейся финансирования деятельности Комитета.
Lastly, he called upon the State party to consider making the declaration under article 14 of the Convention and to take the necessary steps for official acceptance of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention without delay. В заключение он рекомендует государству-участнику сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и принять в ближайшее время необходимые меры с целью официального признания поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции.
The Republic of Mauritius has taken note of the recommendation by the Committee that it ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention and make the declaration under article 14 of the Convention. Республика Маврикий приняла к сведению рекомендацию Комитета ратифицировать поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции.
Especially laudable were the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, the commitment of France not to be the first to resume testing, and the declaration by the Russian Federation of its refusal to resume testing even if others did. Особой похвалы заслуживают принятое Соединенными Штатами решение продлить срок действия введенного ими моратория на ядерные испытания до 1994 года, принятое Францией обязательство первой не возобновлять испытания и сделанное Российской Федерацией заявление об отказе от возобновления испытаний даже в том случае, если такие испытания будут возобновлены другими странами.
Finland was one of the 27 States parties that had made the declaration under article 14 and one of the 16 European States that had accepted both the Committee's individual communication procedure and the individual petition procedure of the European Court of Human Rights. Финляндия является одним из 27 государств-участников, которые сделали заявление в соответствии со статьей 14 и одним из 16 европейских государств, которые приняли как процедуру Комитета для приема индивидуальных сообщений, так и процедуру Европейского суда по правам человека для приема петиций от отдельных лиц.
The Government had submitted a bill to Parliament calling for acceptance of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention, and had also submitted a bill aimed at making the declaration provided for in article 14 of the Convention. Правительство представило в парламент законопроект о принятии поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции, а также представило еще один законопроект, имеющий целью сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
This declaration included two elements which continue to be of importance for my country: the resulting protocol must be in keeping with all the elements of the mandate received by the Ad Hoc Group; and the protocol must be concluded on the basis of consensus. Это заявление включало два элемента, которые по-прежнему имеют важное значение для моей страны: итоговый протокол должен сообразовываться со всеми элементами мандата, полученного Специальной группой; и протокол должен быть заключен на основе консенсуса.
Under article 8, States parties were called upon to pay their contributions so that the Committee could function effectively. She called upon Nepal to make the declaration under article 14 on communications from individuals claiming to be the victims of violations of rights under the Convention. Наконец, докладчик напоминает, что государства-участники обязаны в силу статьи 8 исполнять свои финансовые обязательства, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование Комитета, и призывает Непал сделать предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление относительно сообщений от отдельных лиц, заявляющих о нарушениях прав, изложенных в Конвенции.
The room would have only one bench with three seats, which made meaningless the State Attorney's declaration that hearings would be held in public. (Ha'aretz, 20 November) В комнате имеется лишь одна скамья с тремя сиденьями, вследствие чего заявление государственного прокурора о том, что слушания будут проводиться публично, представляется бессмысленным. ("Гаарец", 20 ноября)
According to paragraph 2 of the same article, if only one of the parents had the citizenship of the Slovak Republic, they could, however, elect that nationality for their minor children, but the joint declaration of both parents was required. В соответствии с пунктом 2 той же статьи, если только один из родителей имеет гражданство Словацкой Республики, они могли, однако, выбрать это гражданство для своих несовершеннолетних детей, но для этого необходимо было совместное заявление обоих родителей.
However, if a State makes a declaration under paragraph (1) of article 30, priority will be [determined on the basis of the time of the assignment] [governed by the law determined in accordance with paragraph (1) of article 28]. Однако, если государство делает заявление на основании пункта 1 статьи 30, преимущественные права будут [определяться на основе момента уступки] [регулироваться правом, определяемым в соответствии с пунктом 1 статьи 28].
However, if the State the law of which is applicable under paragraph (1) of article 28 has made a declaration under paragraph (2) of article 30, priority will be determined on the basis of the time of the assignment. Однако, если государство, право которого применимо на основании пункта 1 статьи 28, сделало заявление на основании пункта 2 статьи 30, преимущественные права будут определяться на основе момента уступки.
On 30 September 1990 the former Czech and Slovak Federal Republic signed the Convention on the Rights of the Child (hereafter "the Convention") with the following declaration: 30 сентября 1990 года бывшая Чешская и Словацкая Федеративная Республика подписала Конвенцию о правах ребенка (именуемую далее "Конвенция"), сделав следующее заявление:
He hoped that Zimbabwe would make the declaration provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention and would accept the amendments to the Convention adopted at the fourteenth meeting of States parties. Он надеется, что Зимбабве сделает заявление, предусмотренное в пункте 1 статьи 14 Конвенции, и признает поправки к Конвенции, принятые на четырнадцатом совещании государств-участников.
Mr. HENKIN said he understood that New Zealand had made the declaration under article 41 of the Covenant, but that no communications had been made by or concerning New Zealand under that article. Г-н ХЕНКИН говорит, что, насколько он понимает, Новая Зеландия сделала заявление по статье 41 Пакта, но никаких представлений ею либо в ее отношении по этой статье сделано не было.
This raises the question of whether the depositary can initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly invalid, in which case draft guideline 2.1.8 should also be mentioned in draft guideline 2.4.3 bis. Уместно спросить, если депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недействительным, тогда в проекте руководящего положения 2.4.3 bis также необходимо будет упомянуть проект руководящего положения 2.1.8.
Reservations on article 6 In paragraph 29 of its concluding observations of 2001, the Committee recommended that "HKSAR withdraw its reservation on article 6 and the interpretative declaration replacing its former reservation on article 8". В пункте 29 своих заключительных замечаний 2001 года Комитет рекомендовал "ОАРГ снять свою оговорку к статье 6 и заявление о толковании, заменяющее собой его бывшую оговорку к статье 8".
It was also agreed that the bracketed language in paragraph 1 (b) should be deleted and that, in order to allow a signatory State to make a declaration, reference should be made to a "State" rather than to a "Contracting State". Было также решено, что заключенную в квадратные скобки формулировку в пункте 1(b) следует исключить и что с тем, чтобы предоставить подписавшему государству возможность сделать заявление, ссылку следует сделать не на "Договаривающееся государство", а просто на "государство".
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination and CEDAW recommended ratification of ICRMW; CERD recommended making the declaration provided for in ICERD article 14, ratification of the 1954 Convention relating to Status of Stateless Persons and the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention No.. Комитет по ликвидации расовой дискриминации и КЛДЖ10 рекомендовали ратифицировать МКПТМ; КЛРД рекомендовал сделать заявление, предусмотренное статьей 14 МКЛРД11, ратифицировать Конвенцию 1954 года о статусе апатридов12 и Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни13.