One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. |
Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании. |
The Government had also undertaken to publicize Georgia's declaration under article 14 of the Convention and the attendant rights. |
Кроме того, правительство обязалось предать гласности заявление Грузии согласно статье 14 Конвенции и информацию о вытекающих из этого правах. |
Remind States parties to the Convention of the desirability of making the declaration under article 22 providing for individual communications. |
Мы напоминаем государствам - участникам Конвенции о желательности сделать заявление в соответствии со статьей 22, предусматривающей получение и рассмотрение индивидуальных сообщений. |
In the same context, it also admits as evidence the declaration by the Vice-Chairman of the Jatiya Party Central Committee. |
На этом же основании он также принимает в качестве доказательства заявление заместителя Председателя Центрального комитета Национальной партии. |
The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. |
Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The Commission agreed that under the broad terms of draft article 18, paragraph 2, such a declaration would be possible. |
Комиссия согласилась с тем, что такое заявление возможно согласно более общим положениям пункта 2 проекта статьи 18. |
Making such a declaration could be time-consuming. |
Такое заявление может потребовать много времени. |
However, she wished to make an interpretative declaration concerning its sixth preambular paragraph. |
Тем не менее она хотела бы сделать заявление о толковании относительно шестого пункта преамбулы. |
The declaration of ethical responsibilities had been reviewed by those offices and was about to be promulgated via a Secretary-General's bulletin. |
Эти управления уже проанализировали заявление об этической ответственности, которое будет вскоре опубликовано в бюллетене Генерального секретаря. |
I emphasize the word "efficient" because this is not just a declaration of faith. |
Я подчеркиваю слово «эффективной», потому что это не просто заявление о приверженности. |
Nobody in this Council can say that that was a full, complete or accurate declaration. |
Никто в этом Совете не сможет утверждать, что это было полное, всеобъемлющее или точное заявление. |
A unilateral declaration entails obligations for the formulating State only if it is stated in clear and specific terms. |
Одностороннее заявление влечет за собой обязательства для формулирующего его государства лишь в том случае, если оно изложено в ясных и конкретных формулировках. |
No obligation may result for other States from the unilateral declaration of a State. |
Одностороннее заявление какого-либо государства не может порождать никаких обязательств для других государств. |
Pyongyang's declaration runs counter to such efforts to seek a resolution through dialogue. |
Заявление Пхеньяна идет вразрез с такими усилиями, предпринимаемыми в интересах урегулирования разногласий с помощью диалога. |
We hope that the Rabat final declaration will be adopted as one of the official documents of this High-level Dialogue. |
Мы надеемся, что принятое в Рабате заключительное заявление будет опубликовано в качестве официального документа этого Диалога на высоком уровне. |
I am very pleased to make the declaration available to this meeting. |
Я с радостью передаю это заявление данному форуму. |
The declaration was consistent with that given to the authorities by Mr. Vahekeni himself. |
Это заявление соответствовало заявлению, полученному властями от самого г-на Ваэкени. |
I have the honour to transmit to you herewith the declaration by the Rio Group concerning the latest events in the Middle East. |
Имею честь препроводить Вам настоящим заявление Группы Рио по поводу последних событий на Ближнем Востоке. |
False declaration for passport (Section 317) |
ложное заявление в целях получения паспорта (раздел 317) |
To date 157 States were party to the Convention and 33 had made the declaration under article 14 concerning the communications procedure. |
На сегодняшний день участниками этого договора являются 157 государств, и 33 государства сделали предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление относительно процедуры рассмотрения сообщений. |
It asked about the institute's activities and clients and checked its semi-annual declaration. |
Инспектора попросили рассказать о деятельности Института и тех, чьи заказы он выполняет, и проверили его полугодовое заявление. |
New products might be developed, and the possibility of issuing a declaration under article 41 would provide the instrument with the flexibility it would require. |
Могут быть разработаны новые продукты и возможность сделать заявление в соответствии со статьей 41 придаст этому инструменту необходимую гибкость. |
If such declaration exists, the Convention would not apply. |
Если такое заявление сделано, то Конвенция применяться не будет. |
He stressed that all competent national institutions were in favor of Guatemala making that declaration. |
Он подчеркивает, что все компетентные национальные учреждения высказались за то, чтобы Гватемала сделала соответствующее заявление. |
Mexico had entered both an interpretative declaration and a reservation to the Convention. |
Мексика сделала заявление о толковании и оговорку к Конвенции. |