| One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. | Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании. | 
| The Government had also undertaken to publicize Georgia's declaration under article 14 of the Convention and the attendant rights. | Кроме того, правительство обязалось предать гласности заявление Грузии согласно статье 14 Конвенции и информацию о вытекающих из этого правах. | 
| Remind States parties to the Convention of the desirability of making the declaration under article 22 providing for individual communications. | Мы напоминаем государствам - участникам Конвенции о желательности сделать заявление в соответствии со статьей 22, предусматривающей получение и рассмотрение индивидуальных сообщений. | 
| In the same context, it also admits as evidence the declaration by the Vice-Chairman of the Jatiya Party Central Committee. | На этом же основании он также принимает в качестве доказательства заявление заместителя Председателя Центрального комитета Национальной партии. | 
| The declaration shall be withdrawn immediately if warranted by the security situation within which the emergency humanitarian assistance is delivered. | Заявление немедленно отзывается, если этого требуют условия в области безопасности, в которых осуществляется оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. | 
| The Commission agreed that under the broad terms of draft article 18, paragraph 2, such a declaration would be possible. | Комиссия согласилась с тем, что такое заявление возможно согласно более общим положениям пункта 2 проекта статьи 18. | 
| Making such a declaration could be time-consuming. | Такое заявление может потребовать много времени. | 
| However, she wished to make an interpretative declaration concerning its sixth preambular paragraph. | Тем не менее она хотела бы сделать заявление о толковании относительно шестого пункта преамбулы. | 
| The declaration of ethical responsibilities had been reviewed by those offices and was about to be promulgated via a Secretary-General's bulletin. | Эти управления уже проанализировали заявление об этической ответственности, которое будет вскоре опубликовано в бюллетене Генерального секретаря. | 
| I emphasize the word "efficient" because this is not just a declaration of faith. | Я подчеркиваю слово «эффективной», потому что это не просто заявление о приверженности. | 
| Nobody in this Council can say that that was a full, complete or accurate declaration. | Никто в этом Совете не сможет утверждать, что это было полное, всеобъемлющее или точное заявление. | 
| A unilateral declaration entails obligations for the formulating State only if it is stated in clear and specific terms. | Одностороннее заявление влечет за собой обязательства для формулирующего его государства лишь в том случае, если оно изложено в ясных и конкретных формулировках. | 
| No obligation may result for other States from the unilateral declaration of a State. | Одностороннее заявление какого-либо государства не может порождать никаких обязательств для других государств. | 
| Pyongyang's declaration runs counter to such efforts to seek a resolution through dialogue. | Заявление Пхеньяна идет вразрез с такими усилиями, предпринимаемыми в интересах урегулирования разногласий с помощью диалога. | 
| We hope that the Rabat final declaration will be adopted as one of the official documents of this High-level Dialogue. | Мы надеемся, что принятое в Рабате заключительное заявление будет опубликовано в качестве официального документа этого Диалога на высоком уровне. | 
| I am very pleased to make the declaration available to this meeting. | Я с радостью передаю это заявление данному форуму. | 
| The declaration was consistent with that given to the authorities by Mr. Vahekeni himself. | Это заявление соответствовало заявлению, полученному властями от самого г-на Ваэкени. | 
| I have the honour to transmit to you herewith the declaration by the Rio Group concerning the latest events in the Middle East. | Имею честь препроводить Вам настоящим заявление Группы Рио по поводу последних событий на Ближнем Востоке. | 
| False declaration for passport (Section 317) | ложное заявление в целях получения паспорта (раздел 317) | 
| To date 157 States were party to the Convention and 33 had made the declaration under article 14 concerning the communications procedure. | На сегодняшний день участниками этого договора являются 157 государств, и 33 государства сделали предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление относительно процедуры рассмотрения сообщений. | 
| It asked about the institute's activities and clients and checked its semi-annual declaration. | Инспектора попросили рассказать о деятельности Института и тех, чьи заказы он выполняет, и проверили его полугодовое заявление. | 
| New products might be developed, and the possibility of issuing a declaration under article 41 would provide the instrument with the flexibility it would require. | Могут быть разработаны новые продукты и возможность сделать заявление в соответствии со статьей 41 придаст этому инструменту необходимую гибкость. | 
| If such declaration exists, the Convention would not apply. | Если такое заявление сделано, то Конвенция применяться не будет. | 
| He stressed that all competent national institutions were in favor of Guatemala making that declaration. | Он подчеркивает, что все компетентные национальные учреждения высказались за то, чтобы Гватемала сделала соответствующее заявление. | 
| Mexico had entered both an interpretative declaration and a reservation to the Convention. | Мексика сделала заявление о толковании и оговорку к Конвенции. |