The Spanish Government insists that the existing declaration should be implemented before it can be amended. |
Правительство Испании настаивает на том, что до того, как вносить в существующее заявление поправки, его необходимо претворить в жизнь. |
The existing declaration which covers joint control will not be imposed on Gibraltar but Spain is insisting that it is first implemented. |
Существующее заявление, которое касается совместного контроля, не будет навязываться Гибралтару, однако Испания настаивает на том, что его необходимо претворить в жизнь. |
At its fifteenth session, six new members of the Committee made their solemn declaration. |
На пятнадцатой сессии Комитета шесть его новых членов сделали торжественное заявление. |
The declaration made under article 14 and the wide dissemination of international human rights instruments were further positive steps. |
Другими позитивными мерами являются заявление, сделанное в соответствии со статьей 14, и широкое распространение текстов международных договоров по правам человека. |
He was also concerned about the small number of countries making the declaration under article 14. |
Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что немногие страны делают заявление по статье 14. |
He hoped that that did not mean that the declaration would be postponed indefinitely. |
Хотелось бы надеяться, что это не означает, что это заявление будет сделано лишь в отдаленной перспективе. |
Mr. ABOUL-NASR said it should be made clear that the declaration provided for in article 14 of the Convention was optional. |
Г-н АБУЛ-НАСР предпочел бы уточнить, что заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, является факультативным. |
Mrs. Palme made her solemn declaration at the 380th meeting. |
Г-жа Пальме сделала торжественное заявление на 380-м заседании. |
It also resulted in a declaration on conservation and sustainable utilization of plant genetic resources for food and agriculture. |
На ней также было принято заявление о защите и устойчивом использовании генетических ресурсов растений в целях производства продуктов питания и ведения сельского хозяйства. |
It undertook to provide shortly the missile declaration, and did so on 2 July. |
Он обязался в скором времени представить заявление по ракетам и сделал это 2 июля. |
The European Union, recalling its declaration of 21 October 1996, expresses its continuing grave concern about the deteriorating situation in South Kivu. |
Европейский союз, ссылаясь на свое заявление от 21 октября 1996 года, выражает неослабную глубокую озабоченность по поводу ухудшения ситуации в южной части Киву. |
Such a declaration shall be made prior to the deployment of the operation. |
Такое заявление должно быть сделано до развертывания операции. |
The signatories to this declaration committed themselves to preventing, reducing and eradicating acts of violence between martial arts groups. |
Стороны, подписавшие это заявление, обязались предотвращать, сдерживать и искоренять акты насилия в отношениях между группами, изучающими боевые искусства. |
If that requirement were to be adopted, the declaration should be made at the time of ratification. |
Если данное требование все же будет принято, такое заявление должно быть сделано во время ратификации. |
He also welcomed Korea's declaration under article 14. |
Он также приветствует заявление Кореи в соответствии со статьей 14. |
He welcomed Finland's declaration under article 14 and its ratification of the amendments to article 8 of the Convention. |
Он приветствует заявление Финляндии в соответствии со статьей 14 и ратификацию ею поправок к статье 8 Конвенции. |
There were several positive developments, particularly Costa Rica's declaration under article 14, recognizing individual communications. |
Налицо ряд позитивных аспектов, в частности заявление Коста-Рики в соответствии со статьей 14 о признании компетенции Комитета в отношении индивидуальных сообщений. |
In the framework of social dialogue, the social partners signed a joint declaration on 1 August 1996. |
Так, в рамках социального диалога 1 августа 1996 года различные социальные партнеры подписали совместное заявление. |
Any declaration that has a primarily commercial purpose is covered by the freedom of trade and industry (Constitution, art. 31). |
Любое заявление, преследующее главным образом коммерческую цель, относится к сфере свободы торговли и промышленности (статья 31 Конституции). |
Children of foreigners resident in Burkina Faso may, if they wish, obtain Burkina Faso nationality by declaration. |
Дети родителей-иностранцев, проживающих в Буркина-Фасо, могут по желанию приобрести буркинийское гражданство, сделав соответствующее заявление. |
3 October 1996 A declaration covering the creation and functioning of a joint governmental commission is signed in Moscow. |
З октября 1996 года В Москве подписано Заявление, в котором оговорены вопросы создания и работы Объединенной правительственной комиссии. |
As the United Kingdom took a leading position on many issues, it should give serious thought to making a declaration under article 14. |
Поскольку Соединенное Королевство занимает ведущую позицию по многим вопросам, ему следует всерьез рассмотреть возможность сделать заявление по статье 14. |
In adopting the declaration under paragraph 2, his Government had not anticipated the reaction currently being expressed in the Committee. |
Сделав заявление по пункту 2, его правительство не ожидало такой реакции, как настоящая реакция Комитета. |
Mr. DIACONU said the declaration made by Luxembourg was important for the implementation of the Convention. |
Г-н ДИАКОНУ утверждает, что заявление, сделанное Люксембургом, имеет важное значение для осуществления Конвенции. |
The European Union welcomes the joint declaration by the Azerbaijani and Armenian Presidents to the Council of Europe in Strasbourg on 10 October 1997. |
Европейский союз приветствует сделанное 10 октября 1997 года совместное заявление президентов Азербайджана и Армении Совету Европы в Страсбурге. |