| He noted that only three African States had made the declaration. | Он сообщает, что только три африканских государства сделали такое заявление. | 
| He stated that the United States currently had no intention of making a declaration under article 14 of the Convention. | Г-н Бойд говорит, что в настоящее время Соединенные Штаты не намериваются делать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции. | 
| The Conference endorsed a global strategy for strengthening aviation security worldwide, adopted a number of conclusions and recommendations, and issued a public declaration. | Участники Конференции одобрили глобальную стратегию укрепления авиационной безопасности во всем мире, утвердили ряд выводов и рекомендаций и издали публичное заявление. | 
| See also the identical reaction of Austria to the interpretative declaration of Romania. | См. также идентичную реакцию Австрии на заявление о толковании Румынии). | 
| The Kosovo Serb community in north Mitrovica subsequently issued a statement of non-concurrence with this joint declaration. | Община косовских сербов в северной части Митровицы впоследствии опубликовала заявление о своем несогласии с этим совместным заявлением. | 
| The joint declaration announced at the end of the summit represented a major breakthrough in achieving durable peace and reunification on the peninsula. | Совместное заявление, принятое по итогам Саммита, является крупным прорывом вперед в усилиях по достижению прочного мира и воссоединения на полуострове. | 
| The appraisal led to the adoption of what the European Union believes is a substantial declaration. | По итогам обзора было принято важное, по мнению Европейского союза, заявление. | 
| The participating States adopted the Document by joint declaration in Kiev on 25 April 2002. | Государства-участники приняли документ, сделав совместное заявление в Киеве 25 апреля 2002 года. | 
| It recommended that the Meeting of the Parties should adopt the declaration as included in annex V below. | Она рекомендовала Совещанию Сторон утвердить это заявление, включенное в приложение V ниже. | 
| In this connection, the Committee further notes with satisfaction the State party's intention to make the declaration under article 14. | В этой связи Комитет также с удовлетворением отмечает намерение государства-участника сделать заявление в соответствии со статьей 14. | 
| The Government notes and has considered the Committee's recommendation that it should make a declaration under article 14 of the Convention. | Правительство приняло к сведению и изучило рекомендацию Комитета в отношении того, что ему следует сделать заявление по статье 14 Конвенции. | 
| This declaration has no effect on the international obligations of the United States or on its relations with States parties. | Это заявление никоим образом не влияет на международные обязательства Соединенных Штатов или их взаимоотношения с другими государствами-участниками. | 
| This declaration has frequently been misconstrued and misinterpreted. | Это заявление зачастую получает неверное понимание и толкование. | 
| As a result of further discussion, the two sides agreed to issue a joint declaration of the Government of Rwanda and the Security Council delegation. | В результате дальнейших обсуждений две стороны согласились опубликовать совместное заявление правительства Руанды и делегации Совета Безопасности. | 
| If a declaration was used without explicit permission, it would be treated as a reservation. | Если заявление представляется без наличия прямого на то разрешения, оно рассматривается как оговорка. | 
| The Conference notes the nuclear-weapon States' declaration that none of their nuclear weapons are targeted at any State. | Конференция отмечает заявление государств, обладающих ядерным оружием, о том, что ни одна из их ядерных ракет не нацелена ни на какое государство. | 
| Mr. KLEIN (Rapporteur) said that re-elected members had for the first time been absolved from the requirement to make a solemn declaration. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что переизбранные члены Комитета впервые были освобождены от требования делать торжественное заявление. | 
| A declaration takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. | Заявление вступает в силу одновременно со вступлением настоящей Конвенции в силу в отношении соответствующего государства. | 
| The conference ended with a declaration in regard to Darfur. | На заключительном этапе работы конференции было принято заявление по Дарфуру. | 
| Such a declaration underlines the renewed commitment to address the discriminatory practice of "Untouchability". | Такое заявление подчеркивает вновь подтвержденное твердое намерение покончить с дискриминационной практикой "неприкасаемости". | 
| Slovakia hoped that the forthcoming World Conference would encourage other States to make such a declaration. | Словакия надеется, что Всемирная конференция послужит стимулом к тому, чтобы и другие государства сделали такое заявление. | 
| She called on Belize to withdraw the declaration under which it had opted out. | Оратор призывает Белиз отозвать заявление, в котором декларируется отказ от применения процедуры. | 
| But this declaration can also be considered a recognition. | Однако это заявление может также рассматриваться как признание. | 
| The Working Group discussed whether contracting States that have made a declaration under article 96 should be encouraged to withdraw such declarations. | Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли предложить договаривающимся государствам, которые сделали заявление в соответствии со статьей 96, отозвать такие заявления. | 
| The Committee formally urged the State party to withdraw the interpretative declaration. | Комитет в официальном порядке настоятельно призвал государство-участник снять это заявление о толковании. |