A group of nine Latin American and Caribbean States presented a declaration in which they underlined the issues that had prevented them from becoming parties to the Agreement. |
Группа в составе девяти латиноамериканских и карибских государств представила заявление, в котором подчеркнула проблемы, помешавшие этим государствам стать участниками Соглашения. |
However, its provisions constitute for the most part a declaration of good intentions, given the few commitments by States towards its implementation. |
Тем не менее его положения в большей части представляют заявление о добрых намерениях с учетом крайне малочисленных обязательств государств в отношении его выполнения. |
The Government of the People's Republic of China also wishes to make the following declaration: |
Правительство Китайской Народной Республики также хотело бы сделать следующее заявление: |
Mr. KJAERUM commended the Government for making a declaration under article 14 of the Convention, and establishing the Office of Equal Opportunity. |
Г-н КЬЕРУМ выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и создало Управление по вопросам равных возможностей. |
One member of the Commission indicated, in this connection, that a declaration of neutrality does not affect the other State unless they endorse it. |
Один из членов Комиссии указал в этой связи на то, что «заявление о нейтралитете... не влечет за собой последствий для других государств, если они его не одобряют...». |
Some States parties to the European Framework Convention for the Protection of National Minorities had made a declaration when ratifying it which contained a definition of the term "national minority". |
Некоторые государства - участники Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств при ее ратификации сделали заявление, которое содержит понятие термина «национальное меньшинство». |
New Zealand supported the declaration on the subject introduced by the representative of Denmark, and would take action at the national level to mitigate the humanitarian impact of anti-vehicle mines. |
Новая Зеландия поддерживает заявление на этот счет, внесенное представителем Дании, и будет предпринимать действия на национальном уровне, с тем чтобы смягчить гуманитарное воздействие противотранспортных мин. |
Her declaration that she will not hesitate to take the cases back if the standards are not met is an appropriate assurance. |
Заявление Обвинителя о том, что она без колебаний вернет себе дела, если стандарты не будут соблюдены, является надлежащей гарантией. |
"The provisions of this chapter will apply only to a Contracting State if that State makes a declaration to this effect in accordance with Article XX. |
Положения настоящей главы будут применяться только к Договаривающемуся государству, если данное государство делает заявление об этом в соответствии со статьей ХХ. |
His statement was in accordance with the agreement reached regarding the draft declaration in the consultation process that had taken place in Mexico between the Government, indigenous representatives and civil society organizations. |
Его заявление соответствует договоренности, достигнутой в отношении проекта декларации в ходе консультаций, состоявшихся в Мехико между правительством, представителями коренных народов и организациями гражданского общества. |
My country welcomes the declaration by the Yugoslav President to the Council of Europe last week that his Government will initiate a process of resolving this painful problem. |
Моя страна с удовлетворением отмечает заявление югославского президента, с которым он выступил в Совете Европы на прошлой неделе, о том, что его правительство начинает процесс урегулирования этой требующей особого подхода проблемы. |
That declaration will reaffirm my Government's trust in the institutions created 20 years ago, such as the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Это заявление подтвердит веру моего правительства в такие созданные 20 лет назад институты, как Международный трибунал по морскому праву. |
We recall the declaration issued at our last meeting in Cologne calling for a resumption of comprehensive negotiations under United Nations auspices on a Cyprus settlement. |
Мы ссылаемся на заявление, распространенное на нашей последней встрече в Кёльне, в котором содержится призыв к возобновлению всеобъемлющих переговоров в целях кипрского урегулирования под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In this respect, my delegation fully endorses the declaration issued on 9 October by Jamaica on behalf of the Caribbean Community, of which Haiti is a member. |
В этой связи моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное 9 октября Ямайкой от имени Карибского сообщества, членом которого является Гаити. |
The declaration is signed by the Presidents of Nicaragua, El Salvador, Honduras, Costa Rica, Guatemala, Panama, the Dominican Republic and Belize. |
Заявление подписали президенты Никарагуа, Сальвадора, Гондураса, Коста-Рики, Гватемалы, Панамы, Доминиканской Республики и Белиза. |
Like Canada, the United States could not accept a limitation on the time at which a State could make a declaration under article 36. |
Соединенные Штаты, как и Канада, не могут согласиться с ограничением сроков, в которые государства может сделать заявление согласно статье 36. |
With regard to article 24, it stressed that the declaration could be made concerning one or the other mechanism, but not both. |
Что касается статьи 24, то она подчеркнула, что можно делать заявление относительно одного или другого механизма, но никак не обоих. |
After the issue of the test report for type approval it was suggested that the manufacturer issue a declaration of compliance in accordance with the approved type.. |
Было предложено, чтобы после составления протокола испытания для допуска типа конструкции изготовитель издавал заявление о соблюдении требований, предъявляемых к допущенному типу. |
Theft of the driver card shall be the subject of a formal declaration to the competent authorities of the State where the theft occurred. |
В случае кражи карточки водитель обязан подать официальное заявление компетентным органам государства, в котором совершена кража. |
[(e) A declaration of non-compliance.] |
[е) заявление о несоблюдении.] |
Accordingly, draft paragraph 3 makes it possible for a State to make a declaration to the effect that it will apply the instrument only to international contracts. |
Соответственно, в проекте пункта З государствам предоставляется возможность сделать заявление о том, что они будут применять этот документ только к международным договорам. |
The declaration made by African leaders in April 2001 at Abuja that they would commit more resources to that work is a very important commitment indeed, which must be carried through. |
Заявление, сделанное лидерами африканских стран в апреле 2001 года в Абудже, о том, что они будут направлять на эту работу больше ресурсов, действительно, является очень важным обязательством, которое должно быть проведено в жизнь. |
The declaration concerning article 1 places on the exercise of the right of peoples to self-determination conditions not provided for in international law. |
Заявление в отношении статьи 1 ставит осуществление права народов на самоопределение в зависимость от условий, не предусмотренных международным правом. |
Countries which accept Form A for the purposes of the generalized system of preferences: For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. |
Страны, принимающие форму А для целей Всеобщей системы преференций: Для Австралии основным требованием является заявление экспортера на обычном коммерческом счете-фактуре. |
Fulfilment of this requirement is also necessary in order for a simple interpretative declaration to have the effects provided for in guideline 1.5.3. |
Выполнение этого требования необходимо также для того, чтобы простое заявление о толковании имело действие, предусмотренное в основном положении 1.5.3». |