Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
With respect to interpretative declarations and reactions to such declarations, it was sufficient to provide, as the Special Rapporteur had done in draft guideline 3.5, that a State could formulate an interpretative declaration unless such a declaration was prohibited by the treaty. Что касается заявлений о толковании и реакций на такие заявления, то достаточно указать, как это сделал Специальный докладчик в проекте руководящего положения 3.5, что государство может формулировать заявление о толковании, если только такое заявление не запрещено договором.
As regards reparations for the Respondent's violation of the obligation to prevent genocide, the Court recalled that the Applicant had in fact suggested that a declaration of the Court would itself be appropriate satisfaction, and it made a declaration to that effect. Что касается удовлетворения за нарушение ответчиком обязательства по предотвращению геноцида, Суд напомнил о сделанном заявителем заявлении о том, что заявление Суда будет для него достаточной формой удовлетворения, и сделал соответствующее заявление.
The wording of guideline 2.9.3, whereby a State "treats" the declaration formulated by another State as a reservation, gave the impression that each State could determine whether the declaration of another State was an interpretation or a reservation. Из формулировки руководящего положения 2.9.3, гласящего, что государство «считает» заявление, сделанное другим государством, оговоркой, создается впечатление, что каждое государство может самостоятельно решать, является ли заявление другого государства заявлением о толковании или оговоркой.
It was also suggested that a draft guideline should be included stating that a declaration that purported to be an interpretative declaration but was contrary to the object and purpose of the treaty should be treated as a reservation. Было предложено также включить проект руководящего положения, указывающего на то, что заявление, сформулированное как заявление о толковании, но идущее вразрез с объектом и целью договора, следует считать оговоркой.
While welcoming the State party's confirmation that the declaration entered upon accession does not place any restrictions upon its obligations to adhere fully to all provisions of the Convention, the Committee urges the State party to withdraw its declaration to the Convention without delay. Приветствуя подтверждение государством-участником, что сделанное после присоединения заявление не налагает каких-либо ограничений на его обязательства в полной мере соблюдать все положения Конвенции, Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно дезавуировать это заявление.
To inform the other State and the international community of such declaration of war, it makes a declaration to the State concerned and gives notification to the international community, both of these being unilateral acts. Для информирования другого государства и международного сообщества о таком объявлении войны оно делает заявление в адрес соответствующего государства и уведомляет международное сообщество, при этом оба этих акта являются односторонними актами.
In our view, the definition of a unilateral act should revolve around a formal act, that is, a declaration, as a generic act distinct from the material act that the declaration may comprise. На наш взгляд, определение одностороннего акта должно строиться на основе формального акта, т.е. заявления в качестве общего акта, отличного от материального акта, который может содержать заявление.
"(2) If a State makes a declaration under article 43, paragraph (1) is subject to the priority rules referred to in the declaration [instead of articles 23 and 24]." (2 Если государство делает заявление согласно статье 43, пункт 1 применяется с учетом правил определения приоритета, которые указаны в этом заявлении [, а не статей 23 и 24] .
Bringing conditional interpretative declarations under the regime applicable to reservations would avoid the difficulties that could arise when determining whether a conditional interpretative declaration must be considered as a reservation or as an interpretative declaration. Подчинение условных заявлений о толковании режиму, применимому к оговоркам, позволит избежать проблем, которые могут возникнуть при определении того, должно ли условное заявление о толковании рассматриваться в качестве оговорки или заявления о толковании.
Since Algeria had not entered reservations to article 23 but had made an interpretive declaration, he would like to know whether the Constitutional Court and the ordinary courts were bound by an interpretive declaration made by the executive. Поскольку Алжир не сделал оговорок в отношении статьи 23, а выступил лишь с заявлением о толковании, г-н Лаллах хотел бы знать, обязан ли Конституционный суд и судебные органы принимать во внимание сделанное исполнительной властью заявление о толковании.
Although the potential legal effects of a reservation or interpretative declaration are thus a "substantive element" of its definition, this does not at all mean that a reservation or interpretative declaration actually produces those effects. Хотя потенциальные правовые последствия оговорки или заявления о толковании представляют собой, соответственно, "субстантивный элемент" их определения, из этого никоим образом не вытекает, что любая оговорка или любое заявление о толковании реально порождают эти последствия.
Our delegation considers that in the latter case we would be faced with an entirely new declaration formulated by a State other than the State which formulated the initial interpretative declaration, and which therefore should be subject to the entire set of rules on interpretative declarations in general. Наша делегация считает, что во втором случае мы будем иметь дело с совершенно новым заявлением, сделанным не тем государством, которое сформулировало первоначальное заявление о толковании, и поэтому на него должно распространяться действие всего комплекса правил, регулирующих заявления о толковании в целом.
The Committee is concerned about the extent of the declaration made to the Convention by the State party and reiterates that such a declaration appears to be incompatible with the object and purpose of the Convention. Комитет испытывает озабоченность в связи с охватом заявления в отношении Конвенции, сделанного государством-участником, и вновь подчеркивает, что подобное заявление, как представляется, несовместимо с предметом и целью Конвенции.
With regard to Fiji's declaration concerning article 4 of the Convention, it was difficult to know whether that declaration had been made on the basis of a sovereign decision by Fiji or had been imposed on Fiji by the international community. В связи с заявлением Фиджи в отношении статьи 4 Конвенции трудно установить, было ли это заявление сделано на основе суверенного решения Фиджи или же оно было навязано Фиджи международным сообществом.
Whilst the official declaration was a new development, there was little change on the ground: the Russian army had already been actively engaged in military activity on the territory of Georgia prior to the declaration.? Это официальное заявление было новым событием, хотя в реальности мало что изменилось: российская армия уже активно вела военные действия на территории Грузии и до этого заявления.
The term of office of all the newly elected members will start on 1 January 2011 and, in conformity with the Subcommittee's rules of procedure, they will make a solemn declaration at the opening of the February 2011 session before assuming their duties. Срок полномочий всех избранных новых членов начинается 1 января 2011 года, и в соответствии с правилами процедуры Подкомитета, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, на открытии сессии в феврале 2011 года они сделают торжественное заявление.
In the view of the Commission, this procedure makes it possible to know what an interpretative declaration is not; it is of little use in defining what it is, a question in which the International Law Commission lost interest during the drafting of the Vienna Convention. По мнению Комиссии, этот метод позволяет узнать то, чем же все-таки не является заявление о толковании; попытка определить, что она собой представляет, практически бесполезна - вопрос, который Комиссия оставила без внимания во время разработки Венской конвенции.
It appears that this statement may be interpreted to mean that Norway accepts the French declaration insofar as (and on the condition that) it does not constitute a reservation. По всей видимости, это заявление можно было бы толковать как означающее, что Норвегия принимает заявление Франции постольку, поскольку речь не идет (и при условии, что речь не будет идти) об оговорке.
If a State or international organization has made its interpretation a condition for its consent to be bound by the treaty, by formulating a conditional interpretative declaration within the meaning of guideline 1.4 (Conditional interpretative declarations), the situation is slightly different. В тех случаях, когда государство или международная организация ставит свое согласие на обязательность для него/нее договора в зависимость от своего толкования, формулируя условное заявление о толковании по смыслу руководящего положения 1.4 (Условные заявления о толковании), складывается иная ситуация.
Although an interpretative declaration does not affect the normative force and binding character of the obligations contained in the treaty, it may still produce legal effects or play a role in interpreting those obligations. Таким образом, хотя заявление о толковании не затрагивает нормативную значимость и обязательный характер обязательств, содержащихся в договоре, оно, тем не менее, не лишено последствий или роли в их толковании.
The Committee appeals to States parties that have not yet done so to consider making the declaration under article 14 and ratifying the amendments to article 8 of the Convention. Комитет призывает государства-участники, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление согласно статье 14 и ратифицировать поправки к статье 8 Конвенции.
This joint declaration is submitted in follow-up to the statements made on this subject by the Heads of State of our countries during the general debate of the sixty-seventh session of the General Assembly. Указанное совместное заявление представляется в соответствии с выступлениями по этой теме, которые были сделаны представителями наших стран в ходе общих прений, состоявшихся на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The States parties approved the budget of the International Tribunal for the Law of the Sea (the Tribunal) in the amount of 21.24 million euros and adopted a declaration on the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention. Государства-участники утвердили бюджет Международного трибунала по морскому праву (Трибунал) в размере 21,24 млн. евро и приняли заявление по случаю тридцатой годовщины открытия Конвенции для подписания.
By the closing date of the eightieth session, 54 of the 175 parties to the Convention had made the declaration envisaged in article 14, paragraph 1, of the Convention. К дате закрытия восьмидесятой сессии 54 государства из 175 государств - участников Конвенции сделали заявление, предусмотренное в пункте 1 статьи 14 Конвенции.
The Committee notes the State party's declaration that preliminary steps are being taken to implement the European Court of Human Rights' judgment including bilateral agreements with North African countries so as to avoid similar human rights violations in the future. Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что в настоящее время предпринимаются предварительные шаги по выполнению решения Европейского суда по правам человека, включая двусторонние соглашения со странами Северной Африки, в целях предотвращения аналогичных нарушений прав человека в будущем.