Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
He recalls that he explained during the asylum procedure how he had cooperated with the Labour Union, how he had to sign a declaration to stop his trade union activities, and how he escaped arbitrary arrest. Он напоминает, что в процессе рассмотрения ходатайства об убежище он рассказал о том, как он сотрудничал с профсоюзом, как его вынудили подписать заявление о прекращении профсоюзной деятельности и как он избежал произвольного ареста.
The Committee should perhaps submit an opinion to the States parties and request them to issue a declaration to the effect that the rules of procedure were grounded in the Convention, and that disregard for them impeded the Committee's work. Комитету следует, пожалуй, представить свое мнение государствам-участникам и попросить их сделать заявление в том плане, что Правила процедуры основываются на Конвенции и их игнорирование мешает работе Комитета.
In addition, Botswana, Gabon, Ghana and Lebanon had ratified or acceded to the Convention, while Ghana had also made the declaration under article 22 recognizing the Committee's competence to receive individual communications. Кроме того, Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней Ботсвана, Габон, Гана и Ливан, а Гана также сделала заявление по статье 22 о признании компетенции Комитета принимать индивидуальные сообщения.
He was pleased to learn that Belarus had withdrawn its reservation on article 20; was it giving consideration to making the declaration under article 22? Он с удовлетворением узнал, что Беларусь сняла свою оговорку в отношении статьи 20; рассматривает ли она возможность того, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 22?
On the other hand, he believed that article 22 of the Convention was important, and he would like to see China and the Hong Kong Special Administrative Region make a joint declaration under that article. В свою очередь статья 22 Конвенции представляется ему весьма важной, и он хотел бы, чтобы Китай и Особый административный район Гонконг сделали общее заявление в соответствии с данной статьей.
Not all, however, endorsed this assertion. Some representatives pointed out that it was restrictive, and that to replace the term "unilateral act" by "unilateral declaration" could allow for the exclusion of specific acts. Вместе с тем такая точка зрения не получила всеобщей поддержки, и некоторые представители указали, что она носит ограничительный характер и что замена термина "односторонний акт" термином "одностороннее заявление" может привести к исключению некоторых конкретных актов.
Nevertheless, in view of the differences of opinion which exist at present with regard to the acceptance of a formal act as a generic act, we will use the term "unilateral legal act" as a synonym for the expression "unilateral declaration". Вместе с тем, учитывая нынешние расхождения во мнениях в отношении принятия формального акта в качестве общего термина, мы используем термин "односторонний правовой акт" как синоним выражения "одностороннее заявление".
It was agreed that draft article 36 should be aligned with the new article proposed to describe the options that States would have in making a declaration with respect to the annex and the effect of such declarations (see paras. 188-191). Было решено, что проект статьи 36 необходимо привести в соответствие с новой статьей, предложенной для изложения вариантов, которыми будут располагать государства, делая заявление в отношении приложения, а также последствий таких заявлений (см. пункты 188-191).
What, then, to make of Bush's recent declaration of a commitment to make America 75% free of dependence on Middle East oil within 25 years. Как же тогда понимать недавнее заявление Буша об обязательстве сделать Америку на 75% независимой от ближневосточной нефти в течение 25 лет?
As regarded the distinction between formal and material acts, his delegation believed that a unilateral act and a declaration were not synonymous and it would be preferable to use the term "act", since it was more general. Что касается различия между формальными и материальными актами, делегация Польши считает, что односторонний акт и заявление не являются синонимами и что было бы лучше использовать более общий термин акт.
The Committee notes with satisfaction the declaration made by the State party with regard to article 38 of the Convention to the effect that, under Uruguayan law, children under 18 years of age cannot take part in hostilities in the event of an armed conflict. Комитет с удовлетворением отмечает сделанное государством-участником заявление по статье 38 Конвенции о том, что, согласно уругвайскому праву, дети, не достигшие 18-летнего возраста, не могут участвовать в боевых действиях в случае вооруженного конфликта.
Therefore, we welcome the declaration of the People's Republic of China not to resume nuclear tests and express the hope that the latest encouraging signals from Pakistan and India will lead to strengthening the non-proliferation regime and moving closer to the objectives of nuclear disarmament. Поэтому мы приветствуем заявление Китайской Народной Республики о намерении не возобновлять ядерные испытания и выражаем надежду на то, что последние обнадеживающие шаги, предпринятые Пакистаном и Индией, приведут к укреплению режима нераспространения и приблизят нас к достижению целей ядерного разоружения.
With regard to the debt burden in particular, my country highly values the declaration of the eighth consultative meeting of the Organization of African Unity, the African Development Bank and the Economic Commission for Africa, which was held in Abidjan in January 1998. Что касается, в частности, облегчения бремени задолженности, то моя страна высоко оценивает заявление, принятое участниками восьмого консультативного совещания Организации африканского единства, Африканского банка развития и Экономической комиссии для Африки, которое проходило в Абиджане в январе 1998 года.
In this context, the European Union has adopted a special declaration on the occasion of the fiftieth anniversary, which is meant to initiate consideration of concrete measures for reinforcing the capacity of the European Union in the field of human rights. В этой связи Европейский союз принял специальное заявление по случаю пятидесятой годовщины, которое имеет целью инициирование рассмотрения конкретных мер по активизации деятельности Европейского союза в области прав человека.
The declaration on the moratorium was adopted by the Conference of Heads of State and Government of ECOWAS in Abuja, Nigeria, on 30 October 1998 and came into effect on 1 November 1998 for a renewable period of three years. Заявление о моратории было принято 30 октября 1998 года Конференцией глав государств и правительств ЭКОВАС, проведенной в Абудже, Нигерия, и оно вступило в силу 1 ноября 1998 года на трехлетний срок, который может быть возобновлен.
It particularly feels that the declaration regarding article 9, as a result of which the many foreigners working on Kuwaiti territory would, on principle, be totally excluded from social security protection, cannot be based on article 2 (3) of the Covenant. Оно в особенности считает, что заявление относительно статьи 9, в результате которого многие иностранцы, работающие на территории Кувейта, в принципе будут полностью лишены защиты системы социального обеспечения, не может базироваться на пункте 3 статьи 2 Пакта.
I would like to ask you, Mr. President, to have this declaration by the Government of Chile, as well as the one read out at the last meeting of the CD, circulated as official documents of the Conference. Я прошу Вас, г-н Председатель, распространить это заявление правительства Чили, а также заявление, оглашенное на последнем заседании КР, в качестве официальных документов Конференции.
The declaration fully takes into account recent events and refers not only to the nuclear-weapon States but also to nuclear-weapons-capable States. Это заявление полностью принимает в расчет недавние события и касается не только государств, обладающих ядерным оружием, но и государств, способных обладать ядерным оружием.
Other forms of unilateral acts were excluded, since the unilateral declaration was the basic instrument which States employed in order to accomplish the transactions which they chose to effect by means of unilateral acts. Оно не включает другие односторонние акты, поскольку одностороннее заявление является базовым инструментом, используемым государством для совершения сделок, которые они решают совершить посредством односторонних актов.
As a corollary to that, it should be pointed out that nothing stood in the way of a State party to a multilateral treaty making an interpretative declaration by means of a communication to the States parties, without going through the depositary of the treaty. В связи с этим необходимо отметить, что ничто не мешает тому или иному государству - участнику многостороннего договора сделать заявление о толковании, передав его напрямую государствам-участникам без обращения к депозитарию договора.
There is no doubt that it is difficult to determine whether a declaration which contains one of the substantive acts already mentioned is an act which falls within the treaty sphere or within the realm of strictly unilateral acts of a State. Нет сомнений, что определить, является ли заявление, содержащее один из уже упомянутых существенных актов, актом, относящимся к договорной сфере, или что, напротив, его можно отнести к сугубо односторонним актам государства, - дело нелегкое.
Moreover, the obligations which a State may assume through such a declaration are related to the claim or legal position of the other State party to the proceedings, which makes it difficult to classify them as autonomous from this point of view. Кроме того, обязательство, которое могло бы взять на себя государство, делая такое заявление, было бы связано с претензией или правовой позицией другого государства, участвующего в процессе, и в этом смысле трудно квалифицировать такие заявления как самостоятельные.
Since article 64 does not contain any definition of the expression "reservation", the Commission must analyse this concept, and also the concept of an "interpretative declaration", within their meaning under international law. "Поскольку статья 64 не содержит определения термина"оговорка", Комиссия должна проанализировать это понятие, а также понятие "заявление о толковании" с точки зрения международного права.
Similarly, when it became a party to the Convention on the Rights of the Child, the Holy See (among others) made the following declaration: Святейший Престол в момент присоединения к Конвенции о правах ребенка сделал (среди прочего) следующее заявление:
The Japanese Government notes that not infrequently a difficulty arises in practice of determining whether a statement has the character of a [reservation] or of an [interpretative declaration] and suggests the insertion of a new provision... to overcome the difficulty. Правительство Японии отмечает, что на практике иногда трудно определить, носит конкретное заявление характер [оговорки] или же [заявления о толковании], и оно предлагает включить новое положение..., с тем чтобы устранить эту проблему.