Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
An alternative view was that the term "record" would be a more appropriate term to capture the need for the declaration to terminate to be retrievable. Альтернативная точка зрения заключалась в том, что термин "запись" был бы более целесообразным для охвата необходимости того, чтобы заявление о прекращении могло быть получено.
Participants also affirmed the important progress achieved to date, including the declaration by ministers at the recent meeting at Gaborone, that the proposals developed by the Kimberley Process provided a good basis for the envisaged certification scheme. Участники также заявили о существенном прогрессе, достигнутом на сегодняшний день, включая заявление министров, сделанное на недавней встрече в Габороне, о том, что подготовленные в рамках Кимберлийского процесса предложения закладывают хорошую основу для предусматриваемой системы сертификации.
The Committee welcomes the Government's declaration of principle on human rights contained in its information paper describing its efforts to guarantee respect for human rights in the current crisis situation. Комитет приветствует принципиальное заявление правительства по правам человека, содержащееся в его информационном документе, в котором описываются его усилия по обеспечению гарантий уважения прав человека в нынешней кризисной ситуации.
The Committee welcomes the information that the State party is considering making the optional declaration provided for in article 14 of the Convention and looks forward to receiving further information in this respect in the next periodic report. Комитет выражает удовлетворение в связи с информацией о том, что государство-участник рассматривает возможность сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции и рассчитывает получить более подробную информацию по этому вопросу в следующем периодическом докладе.
The Committee may wish to take note of the declaration on Transport Security and Terrorism adopted by the ECMT Council of Ministers on 29-30 May 2002 in Bucharest (Romania). З. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению заявление о транспортной безопасности и терроризме, принятое Советом министров ЕКМТ 29 и 30 мая 2002 года в Бухаресте (Румыния).
On 1 March 1990, for instance, the Government of Italy notified the Secretary-General that "it had decided to withdraw the declaration by which the provisions of articles 17 and 18 were recognized by it as recommendations only". Так, 1 марта 1990 года правительство Италии уведомило Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о том, что "оно отзывает заявление, согласно которому оно признает положения статей 17 и 18 только в качестве рекомендаций".
If the child has been recognized by both parents, parental authority may be exercised jointly by both parents if they make a joint declaration to that effect before the guardianship judge. Когда он признан обоими родителями, опека может осуществляться совместно отцом и матерью, если они представят соответствующее совместное заявление судье по делам опеки.
With regard to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, it should also be said that the President of Brazil sent the National Congress a message in September requesting approval as set forth in the optional declaration under article 14. В связи с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации следует отметить, что в сентябре президент Бразилии направил в Конгресс послание с просьбой одобрить факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 этой Конвенции.
The declaration issued by the State party in relation to the Optional Protocol does not, unlike the reservations of some States parties, preclude the Committee from considering communications where the same matter has been the subject of another international procedure. Заявление, сделанное государством-участником в отношении Факультативного протокола, в отличие от оговорок некоторых государств-участников не лишает Комитета возможности рассматривать сообщения в тех случаях, когда этот же вопрос является предметом рассмотрения в рамках другой международной процедуры8.
The Ministerial Meeting in September will adopt a declaration that will outline major priority directions and policies for UNECE countries in order to address the key challenges related to sustainable development and to help shape the agenda for the Johannesburg Summit in 2002. Участники сентябрьского Совещания министров примут заявление, в котором в общих чертах будут намечены основные приоритетные направления деятельности и политика стран - членов ЕЭК ООН по решению основных проблем, связанных с устойчивым развитием, и содействию разработке повестки дня Йоханнесбургской встречи на высшем уровне 2002 года.
Lastly, he hoped that the Government intended to adopt the proposed amendment concerning article 8, paragraph 6, of the Convention and to make the declaration under article 14. В заключение Докладчик выражает пожелание, чтобы правительство предусмотрело возможность принять предложение о поправке к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделать заявление, предусмотренные в статье 14.
He pointed out that the World Conference against Racism was likely to urge States to make such a declaration and asked what the attitude of the United States delegation would be to that appeal if it were made. Г-н де Гутт говорит, что вполне возможно на Всемирной конференции против расизма к государствам будет обращен призыв сделать такое заявление, и он спрашивает, каково на этот счет мнение делегации Соединенных Штатов.
Noting the steps taken by the State party to make the declaration under article 14 of the Convention, the Committee looks forward to receiving information on this issue in the next periodic report. Отмечая шаги, предпринятые государством-участником с целью сделать заявление по статье 14 Конвенции, Комитет надеется получить информацию по данному вопросу в следующем периодическом докладе.
Following the meeting, the Ministers for Foreign Affairs of the participating States, the Chairman of the Process, Aleksandar Dimitrov, Paskal Milo, Ismail Cem, George Papandreou, Nadezda Mihailova and Petre Roman, adopted this joint declaration. После встречи министры иностранных дел государств-участников - Председатель Процесса Александр Димитров, Паскаль Милё, Исмаил Джем, Георгиос Папандреу, Надежда Михайлова и Петре Роман - приняли настоящее совместное заявление.
To treat such a declaration as a waiver or a promise was not a satisfactory solution because the author State might subsequently decide to join in the conflict on grounds of self-defence if it was attacked by one of the belligerents. Рассматривать такое заявление в качестве отказа или обещания было бы неудовлетворительным решением, поскольку государство-автор могло бы впоследствии решить вступить в конфликт по соображениям самообороны в случае нападения на него одной из воюющих сторон.
It is satisfying to note that the draft resolution under consideration calls upon States parties to the Convention to consider making a written declaration choosing from the means for the settlement of disputes set out in article 287. Мы с удовлетворением отмечаем, что в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции содержится призыв к государствам-участникам Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы представить письменное заявление относительно выбора предусмотренных в статье 287 средств урегулирования споров.
Summit participants are expected to issue a declaration called the Bishkek Mountain Platform that builds on the outcomes of the major events that have occurred leading up to and during the International Year of Mountains and affirms the Partnership's principles, recommendations and commitments. Ожидается, что участники Встречи на высшем уровне примут заявление под названием «Бишкекская горная платформа», обобщающее результаты крупных мероприятий, проведенных до и в период Международного года гор, и подтверждающее принципы, рекомендации и обязательства Партнерства.
Panama is of the view that a declaration by the General Assembly, while important, is not sufficient to limit this problem, which chiefly affects developing countries. Панама считает, что заявление Генеральной Ассамблеи при всей его важности не является достаточным для уменьшения серьезности этой проблемы, которая в первую очередь затрагивает развивающиеся страны.
It welcomed the declaration by which several States parties had undertaken to apply specific measures relating to the use and transfer of such mines, in particular their firm undertaking not to transfer such mines to non-State actors. Она приветствует заявление, по которому несколько государств-участников обязались осуществлять конкретные меры относительно применения и передачи такого рода мин, и в особенности их твердую решимость не передавать такие мины негосударственным субъектам.
All elements in a declaration under Article 36, paragraph 2, of the Statute which, read together, comprise the acceptance by the declarant State of the Court's jurisdiction are to be interpreted as a unity...". Все элементы заявления, сделанного по пункту 2 статьи 36 Статута, в совокупности означающие согласие с юрисдикцией Суда со стороны государства, которое сделало это заявление, должны толковаться как единое целое...".
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, pointed out that France had many years before made the declaration under article 14, yet the Committee had never received a single communication from an individual or group of individuals. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, указывает на то обстоятельство, что Франция много лет назад сделала заявление в соответствии со статьей 14, однако Комитет не получил ни одного сообщения от какого-либо физического лица или группы физических лиц.
At the end of the meeting, the six community leaders and the three Kosovo Albanian leaders (Messrs. Qosja, Rugova and Thaci) adopted an eight-point declaration. По завершении этой встречи руководители шести общин и три руководителя косовских албанцев (г-н Коша, г-н Ругова и г-н Тачи) приняли заявление из восьми пунктов.
Mr. NOBEL wondered whether the model should not also contain references to the amendment to article 8 and to the declaration provided for in article 14. Г-н НОБЕЛЬ спрашивает, не было бы целесообразным включить также в эту модель заключений ссылки на поправку к статье 8 и на заявление, предусмотренное в статье 14.
Spain had made the declaration under article 14 of the Convention allowing for individual complaints to be lodged with the Committee, but had attached the condition that such communications could be sent only after the exhaustion of domestic remedies and within a period of three months. Испания сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, разрешающее направлять индивидуальные жалобы в Комитет, но сопроводила его условием, что такие сообщения могут подаваться только после исчерпания внутренних средств защиты и в течение трехмесячного срока.
The Government had made its declaration under article 14 of the Convention and had expressed its commitment to the provisions of article 25 of the European Convention on Human Rights. Правительство сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и обозначило свою решимость следовать положениям статьи 25 Европейской конвенции о защите прав человека.