In accordance with Article 20, they must, before taking up their duties, make a solemn declaration. |
В соответствии со статьей 20 они обязаны до вступления в должность сделать торжественное заявление. |
Action: Delete "when both states have made a declaration in accordance with Article 77". |
Предлагаемые меры: исключить слова "если оба государства сделали заявление в соответствии со статьей 77". |
Furthermore, a State that made a unilateral declaration took into consideration the reactions of those to whom it was addressed. |
Кроме того, государство, которое делает одностороннее заявление, принимает во внимание реакцию тех, кому оно адресовано. |
It presupposes the declaration by the State party concerned that it accepts the relevant proceedings. |
Он предполагает заявление со стороны соответствующего государства-участника о согласии с данной процедурой. |
This declaration was subsequently adopted at the ECOWAS Summit of Heads of State and Government in December 2000. |
Затем это заявление было подтверждено в декабре 2000 года на Саммите ЭКОВАС, проведенном на уровне глав государств и правительств. |
He made his solemn declaration under article 9 of the Rules via a telephone link between Santiago and Hamburg, Germany. |
Он сделал торжественное заявление, предусмотренное статьей 9 Регламента, в ходе сеанса телефонной связи между Сантьяго и Гамбургом. |
The point had been made that a party could not be forced to make a declaration. |
Тогда было под-черкнуто, что сторону нельзя заставить сделать заявление. |
In this context, Brazil supports the declaration made by the European Union. |
В этой связи Бразилия поддерживает заявление, сделанное Европейским союзом. |
The subsequent Conference of the Parties took note of the declaration and included it in its report. |
Состоявшаяся затем Конференция Сторон приняла это заявление к сведению и включила его в свой доклад. |
What mattered was that an interpretative declaration should be made by a State, in exercise of its treaty-making power. |
Важно, чтобы заявление о толковании делалось государством в осуществление его полномочий по заключению договоров. |
Romania had ratified both Protocols on 21 June 1990 and had made the declaration regarding acceptance of the International Fact-Finding Commission. |
Румыния ратифицировала оба Протокола 21 июня 1990 года и сделала заявление о признании полномочий Международной комиссии по установлению фактов. |
A declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court [...] is a unilateral act of State sovereignty. |
«Заявление о признании обязательной юрисдикции Суда... представляет собой односторонний акт в порядке осуществления государственного суверенитета. |
The declaration should be circulated to all delegations (see annex). |
Это заявление должно быть распространено среди всех делегаций (см. приложение). |
This declaration was confirmed in 1974 at the time of ratification). |
Это заявление было подтверждено при ратификации в 1974 году. |
Any declaration or statement that is not in line with the Convention should be withdrawn. |
Любая декларация или заявление, если они не согласуются с Конвенцией, должны быть аннулированы. |
All members of the Commission present at the eleventh session made the solemn declaration at a ceremony convened for the occasion. |
Все члены Комиссии, присутствовавшие на одиннадцатой сессии, сделали торжественное заявление на церемонии, созванной по этому случаю. |
He would like further clarification about Hungary's reluctance to make the declaration under article 14. |
Он хотел бы получить дополнительные уточнения в отношении нежелания Венгрии сделать заявление по статье 14. |
The Agency is currently reviewing Canada's initial declaration under the Protocol. |
В настоящее время Агентство изучает первоначальное заявление Канады, предусмотренное этим протоколом. |
The Government has issued a declaration condemning this criminal act as contrary to all religious values and humanitarian cultural concepts. |
Правительство сделало заявление, осуждающее этот преступный акт как противоречащий любым религиозным ценностям и гуманитарным и культурным концепциям. |
In its assessment of the recent upsurge in violence in that town, Ukraine associated itself with the European Union's declaration of 2 February. |
В своей оценке недавней вспышки насилия в этом городе Украина поддержала заявление Европейского союза от 2 февраля. |
We welcome the declaration signed by the Kosovo Albanian leaders aimed at restoring calm in the area. |
Мы приветствуем подписанное лидерами косовских албанцев заявление, направленное на восстановление спокойствия в этом районе. |
It has noted and carefully considered the Committee's view that it should make such a declaration. |
Страна приняла к сведению и тщательно изучила мнение Комитета о том, что ей следует сделать такое заявление. |
It was also proposed that an interpretative declaration contrary to a peremptory norm of international law should be considered invalid.. |
Было предложено также считать недействительным заявление о толковании, противоречащее императивной норме общего международного права. |
That declaration would be particularly timely in 2001, the year in which the third World Conference against Racism was to be held. |
Такое заявление будет очень своевременным в 2001 году, который является годом проведения Всемирной конференции против расизма. |
He welcomed the news that the country was going to make a declaration under article 14 of the Convention. |
Он приветствует сообщение о том, что эта страна собирается сделать заявление по статье 14 Конвенции. |