| In accordance with Article 20, they must, before taking up their duties, make a solemn declaration. | В соответствии со статьей 20 они обязаны до вступления в должность сделать торжественное заявление. | 
| Action: Delete "when both states have made a declaration in accordance with Article 77". | Предлагаемые меры: исключить слова "если оба государства сделали заявление в соответствии со статьей 77". | 
| Furthermore, a State that made a unilateral declaration took into consideration the reactions of those to whom it was addressed. | Кроме того, государство, которое делает одностороннее заявление, принимает во внимание реакцию тех, кому оно адресовано. | 
| It presupposes the declaration by the State party concerned that it accepts the relevant proceedings. | Он предполагает заявление со стороны соответствующего государства-участника о согласии с данной процедурой. | 
| This declaration was subsequently adopted at the ECOWAS Summit of Heads of State and Government in December 2000. | Затем это заявление было подтверждено в декабре 2000 года на Саммите ЭКОВАС, проведенном на уровне глав государств и правительств. | 
| He made his solemn declaration under article 9 of the Rules via a telephone link between Santiago and Hamburg, Germany. | Он сделал торжественное заявление, предусмотренное статьей 9 Регламента, в ходе сеанса телефонной связи между Сантьяго и Гамбургом. | 
| The point had been made that a party could not be forced to make a declaration. | Тогда было под-черкнуто, что сторону нельзя заставить сделать заявление. | 
| In this context, Brazil supports the declaration made by the European Union. | В этой связи Бразилия поддерживает заявление, сделанное Европейским союзом. | 
| The subsequent Conference of the Parties took note of the declaration and included it in its report. | Состоявшаяся затем Конференция Сторон приняла это заявление к сведению и включила его в свой доклад. | 
| What mattered was that an interpretative declaration should be made by a State, in exercise of its treaty-making power. | Важно, чтобы заявление о толковании делалось государством в осуществление его полномочий по заключению договоров. | 
| Romania had ratified both Protocols on 21 June 1990 and had made the declaration regarding acceptance of the International Fact-Finding Commission. | Румыния ратифицировала оба Протокола 21 июня 1990 года и сделала заявление о признании полномочий Международной комиссии по установлению фактов. | 
| A declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court [...] is a unilateral act of State sovereignty. | «Заявление о признании обязательной юрисдикции Суда... представляет собой односторонний акт в порядке осуществления государственного суверенитета. | 
| The declaration should be circulated to all delegations (see annex). | Это заявление должно быть распространено среди всех делегаций (см. приложение). | 
| This declaration was confirmed in 1974 at the time of ratification). | Это заявление было подтверждено при ратификации в 1974 году. | 
| Any declaration or statement that is not in line with the Convention should be withdrawn. | Любая декларация или заявление, если они не согласуются с Конвенцией, должны быть аннулированы. | 
| All members of the Commission present at the eleventh session made the solemn declaration at a ceremony convened for the occasion. | Все члены Комиссии, присутствовавшие на одиннадцатой сессии, сделали торжественное заявление на церемонии, созванной по этому случаю. | 
| He would like further clarification about Hungary's reluctance to make the declaration under article 14. | Он хотел бы получить дополнительные уточнения в отношении нежелания Венгрии сделать заявление по статье 14. | 
| The Agency is currently reviewing Canada's initial declaration under the Protocol. | В настоящее время Агентство изучает первоначальное заявление Канады, предусмотренное этим протоколом. | 
| The Government has issued a declaration condemning this criminal act as contrary to all religious values and humanitarian cultural concepts. | Правительство сделало заявление, осуждающее этот преступный акт как противоречащий любым религиозным ценностям и гуманитарным и культурным концепциям. | 
| In its assessment of the recent upsurge in violence in that town, Ukraine associated itself with the European Union's declaration of 2 February. | В своей оценке недавней вспышки насилия в этом городе Украина поддержала заявление Европейского союза от 2 февраля. | 
| We welcome the declaration signed by the Kosovo Albanian leaders aimed at restoring calm in the area. | Мы приветствуем подписанное лидерами косовских албанцев заявление, направленное на восстановление спокойствия в этом районе. | 
| It has noted and carefully considered the Committee's view that it should make such a declaration. | Страна приняла к сведению и тщательно изучила мнение Комитета о том, что ей следует сделать такое заявление. | 
| It was also proposed that an interpretative declaration contrary to a peremptory norm of international law should be considered invalid.. | Было предложено также считать недействительным заявление о толковании, противоречащее императивной норме общего международного права. | 
| That declaration would be particularly timely in 2001, the year in which the third World Conference against Racism was to be held. | Такое заявление будет очень своевременным в 2001 году, который является годом проведения Всемирной конференции против расизма. | 
| He welcomed the news that the country was going to make a declaration under article 14 of the Convention. | Он приветствует сообщение о том, что эта страна собирается сделать заявление по статье 14 Конвенции. |