Indeed, if competition authorities prove inappropriate communication then firms may face important legal consequences (particularly if they have signed the independent bidding declaration). |
Так, если антимонопольному органу удастся доказать существование ненадлежащих контактов между фирмами, последним могут грозить серьезные санкции (особенно если они подписали заявление о самостоятельном и независимом участии в торгах). |
It was suggested that there was no common practice in relation to whether a declaration of independence was required on the part of arbitral tribunal secretaries. |
Было замечено, что нет единого подхода к тому, нужно ли требовать от секретаря делать заявление о собственной независимости. |
OP-CRC-SC (general declaration, 2002) |
(общее заявление, 2002 год) |
OP-CRC-IC (general declaration, 2012) |
(общее заявление, 2012 год) |
In these circumstances, the expression of intention that creates the obligations arising from provisional application may take the form of a unilateral declaration by the State. |
В этих обстоятельствах способом волеизъявления государства, в силу которого возникают обязательства, вытекающие из временного применения договора, может быть одностороннее заявление. |
We also refer to Norway's declaration of interpretation in connection with its ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Мы ссылаемся также на свое заявление о толковании в связи с ратификацией Конвенции о правах инвалидов. |
The Committee is concerned that the declaration is not sufficient to prevent the voluntary recruitment of children under the age of 18 into the Armed Forces. |
Комитет обеспокоен тем, что данное заявление не является достаточным для предупреждения добровольного призыва в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет. |
Ms. Haven (Belgium) said that the State party had made an interpretative declaration rather than a reservation to article 4 of the Convention. |
Г-жа Хавен (Бельгия) говорит, что государство-участник сделало интерпретирующее заявление, а не оговорку в отношении статьи 4 Конвенции. |
The decision to maintain the interpretative declaration was not in itself an obstacle to the fight against racial discrimination and incitement to racial hatred. |
Решение поддержать интерпретирующее заявление само по себе не является препятствием для борьбы с расовой дискриминацией и возбуждением расовой ненависти. |
E. Concluding observations, paragraph 12 (declaration regarding communications per article 14, CERD) |
Е. Пункт 12 заключительных замечаний (заявление, касающееся сообщений в соответствии со статьей 14 КЛРД) |
A declaration on what date the State has fulfilled this obligation. |
Заявление о дате, на которую государство выполнило данное обязательство; |
Alkarama recommended ratification of OP-CAT, CPED, the two Optional Protocols to the ICCPR and the making of the declaration under article 22 of CAT. |
"Аль-карама" рекомендовала ратифицировать ФП-КПП, КНИ, два Факультативных протокола к МПГПП и сделать заявление в соответствии со статьей 22 КПП. |
(interpretative declaration, art. 8, 1981) |
(заявление о толковании, статья 8, 1981 год) |
However, the Committee regrets that no steps have been taken to make the declaration under article 76. |
При этом Комитет сожалеет, что не было принято никаких мер к тому, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 76. |
Mr. Hasanov (Azerbaijan) said that the Government was studying the possibility of issuing a declaration on articles 76 and 77 of the Convention. |
Г-н Хасанов (Азербайджан) говорит, что правительством была изучена возможность того, чтобы сделать заявление в отношении статей 76 и 77 Конвенции. |
India ratified the Convention on the Political Rights of Women, on 1 November 1961 with a declaration on Article 3 of the Convention. |
Индия ратифицировала Конвенцию о политических правах женщин 1 ноября 1961 года, сделав заявление в отношении статьи 3 Конвенции. |
Withdraw the declaration made upon accession, regarding article 1 of CAT (Denmark); |
128.38 снять сделанное при присоединении заявление в отношении статьи 1 КПП (Дания); |
128.39. Withdraw its reservations and declaration to CAT (Switzerland); 128.40. |
128.39 снять оговорки и заявление по КПП (Швейцария); |
Loreta, Rubi, you've already read the Shadows' declaration? |
Лорета, Руби, Вы уже читали заявление Теней? |
It's a written declaration... asking the President's Cabinet to enact |
Это письменное заявление... просьба к кабинету президента применить в силу |
Hear the sound of the whole crowd Make the declaration out loud |
Слушайте звук всей толпой Сделайте заявление громко. |
And the White House response to Pope's declaration has so far been silence... a total, complete lock down. |
А ответ Белого Дома на заявление Оливии Поуп - пока молчание, полная тишина. |
Before considering the role such a declaration may play in the interpretation process, it is important to specify the effect that it may definitely not produce. |
Прежде чем рассматривать роль, которую может сыграть такое заявление в процессе толкования, следует, однако, уточнить, каких последствий оно ни в коем случае не порождает. |
In this sense, an interpretative declaration may therefore confirm an interpretation that is based on the objective factors listed in articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. |
В этом смысле заявление о толковании подтверждает толкование, основанное на объективных факторах, перечисленных в статьях 31 и 32 Венских конвенций. |
Any reservation to or declaration relating to any article of the Convention by the State party should be explained and its continued maintenance clarified. |
Любая оговорка или заявление государства-участника в отношении какой-либо статьи Конвенции должны быть пояснены и должна быть уточнена необходимость их сохранения. |