My Government signed the joint declaration acting bona fides, and this document is not in any way directed against the non-participatory sides. |
Мое правительство подписало это Совместное заявление в духе доброй воли, и этот документ никоим образом не направлен против других сторон. |
Austria was in favour of the obligatory jurisdiction of the International Court of Justice, as demonstrated by the declaration it had made under Article 36 of the Statute. |
Австрия выступает за установление обязательной юрисдикции, о чем свидетельствует ее заявление, сделанное в соответствии со статьей 36 Статута Международного Суда. |
That declaration, which had been said to be in final form, would have to be corrected. |
Таким образом, будет необходимо внести коррективы в это заявление, которое, согласно утверждениям, было представлено в окончательном виде. |
This declaration concerns the contents of the report as adopted without consensus at the last meeting of the Working Group on the evening of 6 October. |
З. Настоящее заявление касается содержания доклада, принятого без консенсуса на последнем заседании Рабочей группы во второй половине дня 6 октября. |
The willingness affirmed by the State Party during the oral dialogue to consider making a declaration under article 14 of the Convention is welcomed. |
Члены Комитета приветствуют готовность, выраженную государством-участником в ходе устного диалога, рассмотреть возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции. |
A declaration was deposited for Australia on 23 September 1992, accepting the competence of the International Fact-finding Commission pursuant to article 90.2 (a). |
Заявление от имени Австралии, в котором признается компетенция Международной комиссии по установлению фактов в соответствии с пунктом 2а статьи 90, было передано на хранение 23 сентября 1992 года. |
At a public sitting on 1 February 1995, Judge Vereshchetin made the solemn declaration provided for in Article 20 of the Statute of the International Court of Justice. |
На открытом заседании 1 февраля 1995 года судья Верещетин сделал торжественное заявление, предусмотренное статьей 20 Статута Международного Суда. |
Joint declaration of Brazil and Honduras stating their intention to pursue efforts to strengthen the mechanisms of the Organization of American States (OAS), 17 July 1971. |
Совместное заявление Бразилии и Гондураса в поддержку их предложения об усилиях по укреплению механизмов Организации американских государств от 17 июля 1971 года. |
Withdrawal of a reservation and a declaration by the United |
Снятие оговорки и заявление Соединенного Королевства Великобритании |
Three of the regional conferences adopted a declaration; one, a set of recommendations; and the other, a consensus statement. |
З. Три из вышеупомянутых региональных конференций приняли декларации, одна - комплекс рекомендаций и одна - консенсусное заявление. |
The joint declaration is an expression of the desire and preparedness of the two countries to solve all outstanding issues in the former Yugoslavia by peaceful means and through negotiations. |
Совместное заявление является выражением желания и готовности обеих стран решить все неурегулированные вопросы в бывшей Югославии мирными средствами и путем переговоров. |
By the same token, this means that the said declaration does not prejudice the question of the final status of the Republic of Serbian Krajina. |
Точно так же это означает, что вышеупомянутое заявление не предрешает окончательный статус Республики Сербская Краина. |
The Public Prosecution Office aims at having the declaration of the detainee conveyed verbally to a member of the police force as soon as possible. |
Органы прокуратуры стремятся как можно скорее получить заявление задержанного, сделанное в устной форме одному из сотрудников полиции. |
It interprets the declaration to mean that the Republic of Korea does not intend to restrict its obligations under article 22 by referring to its domestic legal system. |
Она толкует заявление как означающее, что Республика Корея не намерена ограничивать свои обязательства в соответствии со статьей 22, ссылаясь на свою национальную правовую систему. |
In July, referring to the increase in violence, the URNG published a declaration drawing attention to the failure to implement the Comprehensive Agreement on Human Rights. |
В июле НРЕГ, сославшись на эскалацию насилия, опубликовало заявление, в котором оно упомянуло о невыполнении Глобального соглашения о правах человека. |
The humanitarian dimensions of this tragedy are such that just last week my Government issued a declaration that a state of emergency existed in Kabul. |
Гуманитарные аспекты этой трагедии настолько велики, что на прошлой неделе мое правительство опубликовало заявление о том, что в Кабуле существует чрезвычайное положение. |
We trust that these bodies will not hesitate to make such a declaration where there is any reasonable concern about the degree of risk. |
Мы полагаем, что эти органы будут готовы без колебаний сделать такое заявление, когда возникнет какая-то обоснованная обеспокоенность в связи со степенью риска. |
It would be very difficult for a State to make such a general declaration because each case had to be decided individually by the court. |
Тому или иному государству будет весьма трудно сделать такое общее заявление, поскольку каждое дело должно рассматриваться судом в индивидуальном порядке. |
That declaration clearly proved that Emperor Kojung had not signed or put the seal of the State to the so-called treaty document. |
Это заявление, несомненно, доказывает, что император Коджон не подписывал и не ставил государственной печати на так называемом договорном документе. |
In addition, the following declaration was made by that Government at the time of ratification: |
Кроме того, при ратификации это правительство сделало следующее заявление: |
The declaration of Hungary was deposited with the Secretary-General of the United Nations during the 12 months under review, on 22 October 1992. |
Заявление Венгрии было сдано на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого 12-месячного периода 22 октября 1992 года. |
The Committee takes note of the Government's declaration whereby the provisions of decree-law number 34/1980... do not have practical application today. |
Комитет принимает к сведению заявление правительства, согласно которому положения декрета 34/1980... в настоящее время практически не применяются. |
It also intended to make the declaration provided for in article 41 of the Covenant and to accede to the Optional Protocols in the near future. |
В ближайшее время она намеревается также сделать заявление в соответствии со статьей 41 Пакта и присоединиться к Факультативным протоколам. |
We have the honour to transmit to you a joint declaration by the Foreign Ministers of Hungary, Italy and Slovenia, issued at Rome on 23 October 1996. |
Имеем честь препроводить Вам совместное заявление министров иностранных дел Венгрии, Италии и Словении, опубликованное в Риме 23 октября 1996 года. |
Did the Chinese authorities intend to make that declaration? |
Намерены ли органы власти Китая сделать такое заявление? |