Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
In response to the Committee's recommendations, Venezuela made the declaration provided for in article 14 of the Convention. B. Type of government В порядке выполнения рекомендаций Комитета Венесуэла сделала заявление по статье 14 Конвенции.
As at 8 August 2003, there was no change in the number of States which had made the declaration envisaged under article 41, paragraph 1, of the Covenant. В этой связи Комитет призывает государства-участники сделать заявление в соответствии со статьей 41 Пакта и использовать этот механизм в целях более эффективного осуществления положений Пакта.
The European Union welcomes Eritrea's statement on progress on the demarcation of the boundary with Ethiopia contained in the Ministry of Foreign Affairs declaration issued on 12 December, indicating that the peace process has arrived at a propitious juncture. Европейский союз приветствует заявление министерства иностранных дел Эритреи от 12 декабря, в котором говорится о прогрессе в деле демаркации границы с Эфиопией, свидетельствующем о благоприятном развитии мирного процесса.
He said that since the World Conference, six more States had ratified the Convention and seven more States had made the declaration under article 14. Он сообщил, что в период после Всемирной конференции еще шесть государств ратифицировали Конвенцию и семь государств сделали заявление в соответствии со статьей 14.
It could here be construed that, if no requirements are laid down as regards the contract form, a suitable declaration alone will then be sufficient for the act to have legal consequences. Это может быть истолковано таким образом, что в отсутствие каких-либо требований относительно формы контрактов для признания тех или иных актов как имеющих определенные юридические последствия достаточного сделать соответствующее заявление.
If the latter State had made a declaration under draft paragraph 1 (c), the convention would not apply because the parties had not agreed that it should. Если послед-нее уже сделало заявление в соответствии с проек-том пункта 1 (с), то конвенция применяться не будет, так как стороны не договорились о ее применении.
The advisory opinion, along with the separate opinions and the declaration appended thereto, was transmitted by the Secretary-General to the General Assembly on 13 July 2004. Консультативное заключение и прилагаемые к нему отдельные мнения и заявление были препровождены Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее Организации Объединенных наций 13 июля 2004 года.
As part of this cooperation, which was initiated during the Special Rapporteur's visit to Vienna on 7 and 8 October 2004, a joint declaration was published on 21 March 2005 on the occasion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. В рамках этого сотрудничества, начавшегося во время поездки Специального докладчика в Вену 7 и 8 октября 2004 года, 21 марта 2005 года по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации было опубликовано совместное заявление.
The outcome of the Forum included a multi-stakeholder declaration for inclusive Millennium Development Goals which called for increased collaborations at all levels to strengthen capacity-building for collection, monitoring and evaluation of disability statistics for the Goals. На форуме были приняты такие документы, как заявление участников о необходимости инклюзивных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором содержался призыв укреплять сотрудничество на всех уровнях в целях наращивания потенциала в деле сбора, контроля и оценки статистических данных об инвалидности для ЦРДТ.
In an unprecedented move, the heads of State and Government of the Non-Aligned Movement unanimously adopted a special declaration at the Sharm el-Sheikh summit, expressing their support for and solidarity with the Nelson Mandela International Day campaign. Главы государств и правительств Движения неприсоединения предприняли беспрецедентный шаг и единогласно приняли специальное заявление на саммите в Шарм-эш-Шейхе, в котором выразили поддержку и солидарность с кампанией за провозглашение Международного дня Нельсона Манделы.
The question of whether a reservation or interpretative declaration was capable of producing the intended effects depended on its formal validity and permissibility as well as on the reactions of the other States and international organizations concerned. Вопрос о том, может ли оговорка или заявление о толковании производить ожидаемые последствия, зависит от ее действительности (формальной и материальной), а также от реакции других соответствующих государств и международных организаций.
Having re-characterized Switzerland's declaration as a reservation, it applied the conditions for the permissibility of reservations of the European Convention on Human Rights: Переквалифицировав заявление Швейцарии в оговорку, он применяет к нему условия материальной действительности оговорок согласно Европейской конвенции о правах человека:
Nevertheless, according to guideline 3.5, the same is not true when an interpretative declaration is prohibited by a treaty or is incompatible with a peremptory norm of international law. Однако из руководящего положения 3.5 следует, что это не так, когда заявление о толковании запрещено договором или является несовместимым с императивной нормой общего международного права.
By definition, an interpretative declaration "purports to specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions". Заявление о толковании в силу самого названия делается с целью «уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям».
In order to avoid any doubt (and any resulting confusion concerning the need to make a declaration under article 19) the Permanent Bureau would prefer a clear statement in the explanatory report which clarifies that the Convention covers only commercial or trade-related contracts. Во избежание сомнений (и любой возможной путаницы относительно необходимости заявления согласно статье 19) Постоянное бюро предпочитает включить в пояснительный отчет четкое заявление, разъясняющее, что конвенция распространяется только на коммерческие договоры или договоры, связанные с торговлей.
The sectoral initiative has obtained a mandate from the Working Party to revise the "compliance cause" of the common regulatory objectives, and in particular to explore different options to be used when a supplier's declaration of conformity is unacceptable. Секторальная инициатива получила от Рабочей группы мандат пересмотреть "оговорку о соблюдении", предусмотренную общими целями регулирования, и в частности изучить различные варианты, которые могут быть использованы в тех случаях, когда заявление поставщика о соответствии является неприемлемым.
The Initiative requested the Working Party to mandate it to revise the CROs, specifically the Compliance Clause and develop different options to be used when the supplier's declaration of conformity was unacceptable. Инициатива обратилась к Рабочей группе с просьбой уполномочить ее пересмотреть ОЦР, конкретно положение об обеспечении соблюдения, и разработать различные варианты для использования в тех случаях, когда заявление поставщика о соответствии является неприемлемым.
This did not meet the requirements of some of the developing countries, where there was not sufficient trust in the business sector for that declaration be a suitable tool. Это не отвечает потребностям некоторых развивающихся стран, где отсутствует достаточное доверие к деловому сектору, которое позволило бы считать такое заявление подходящим инструментом.
The Committee welcomes the declaration by the Constitutional Court on article 12 of the Convention as directly applicable in the domestic legal system and that the child may be considered an interested party in proceedings. Комитет приветствует заявление, сделанное Конституционным судом в отношении статьи 12 Конвенции как непосредственно применимой в национальной правовой системе, а также то, что ребенок может рассматриваться как заинтересованная сторона в ходе судебного разбирательства.
The Committee notes the State party's declaration that children and youth are represented in consultative meetings on their rights and interests organized at central, provincial, district or village levels. Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что дети и молодежь представлены на консультативных совещаниях по вопросам их прав и интересов, проводимых на центральном, провинциальном, окружном или сельском уровнях.
In conclusion, he wished to encourage the broadest possible support for the declaration on anti-vehicle mines made by Australia and 22 other States at the conclusion of the Third Review Conference. В заключение он призывает как можно шире поддержать заявление по противотранспортным минам, сделанное Австралией и 22 другими государствами по завершении третьей обзорной Конференции.
(a) state declaration of compliance (i.e. no verification); а) заявление государства о соблюдении (т.е. проверка не проводится);
Lastly, he asked whether the Chinese Government was intending to make the declaration provided for in article 14 of the Convention, to publish and disseminate the periodic reports under consideration, and to consult NGOs more fully in the next reporting exercise. И в заключение он спрашивает, намерено ли правительство Китая сделать заявление, предусмотренное статьёй 14 Конвенции, публиковать и распространять рассматриваемые периодические доклады и консультироваться в большей степени с НПО при составлении следующего доклада.
It also notes with interest the State party's declaration that the Ministry for Social Welfare and its partners use the principle of best interests in actions concerning children, including post-war rehabilitation and reintegration programmes. Кроме того, он с заинтересованностью принимает к сведению заявление государства-участника о том, что Министерство социального обеспечения и его партнеры руководствуются принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка в своей деятельности, касающейся детей, включая программы послевоенной реабилитации и реинтеграции.
The Committee notes as positive the declaration made by the State party upon ratification of the Protocol that even in cases of mobilization and state of emergency, individuals who are liable to military service may only be recruited at the age of 19. Комитет в качестве позитивного аспекта отмечает заявление, сделанное государством-участником при ратификации Протокола в отношении того, что даже в случае мобилизации и объявления чрезвычайного положения лица, обязанные проходить военную службу, могут призываться лишь с 19-летнего возраста.