| A conditional interpretative declaration produces the same effects as a reservation in conformity with guidelines 4.1 to 4.6. | Условное заявление о толковании порождает те же последствия, что и оговорка, согласно руководящим положениям 4.1 - 4.6. | 
| Any such declaration may not later be altered. | Любое такое заявление не может быть впоследствии изменено. | 
| Through the declaration of conformity, the producer takes responsibility for meeting all technical regulation requirements and having performed sufficient testing for ensuring compliance. | Делая заявление о соответствии, производитель берет на себя ответственность за соблюдение всех требований по техническому регулированию и выполнению достаточных проверок для обеспечения соблюдения. | 
| Binding declaration under art. 3:18 years | Заявление по статье З, имеющее обязательный характер: 18 лет | 
| Through concerted action and Member State endorsement, the declaration has promoted consensus on a wide range of health issues. | Благодаря согласованным усилиям и одобрению государствами-членами заявление способствовало достижению консенсуса по широкому кругу вопросов в области здравоохранения. | 
| Almost half of the States parties to the Convention of Torture had made the declaration under article 22. | В случае с Конвенцией против пыток около половины государств-участников сделали заявление, предусмотренное в статье 22. | 
| The national minorities of the Republic of Armenia made a declaration condemning atrocities. | Национальные меньшинства Республики Армения сделали заявление, осуждающее вандализм. | 
| He urged other Parties to support the declaration. | Он настоятельно призывает другие стороны поддержать заявление. | 
| Associations could be established by lodging a simple declaration with the relevant local authorities. | Для создания ассоциации необходимо подать в компетентные местные органы власти обычное заявление. | 
| Such a declaration from management would provide an impetus for strengthening internal controls and accountability in the Organization. | Такое заявление руководящего состава стало бы определенным стимулом для укрепления внутреннего надзора и подотчетности в Организации. | 
| It is also estimated that a concise political declaration of 10,700 words will be translated into all six official languages. | Предполагается также, что краткое политическое заявление в объеме 10700 слов будет переведено на все шесть официальных языков. | 
| With regard to conditional interpretative declarations in principle a State could not be denied the right to formulate a declaration of that kind. | Что касается условных заявлений о толковании в принципе, то государство не может быть лишено права формулировать заявление такого рода. | 
| It stated that an interpretative declaration that had received such approval could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. | В нем говорится, что заявление о толковании, получившее такое одобрение, может представлять собой соглашение относительно толкования договора. | 
| It was not sufficiently clear, however, how an interpretative declaration could effectively be subject to the regime of reservations. | Недостаточно ясно, однако, каким образом заявление о толковании может быть на деле подчинено режиму оговорок. | 
| He welcomed the State party's willingness to consider making a declaration under article 22 of the Convention on individual communications. | Он приветствует готовность государства-участника рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление относительно индивидуальных сообщений согласно статье 22 Конвенции. | 
| In addition, a declaration of inadmissibility could be made at any stage of proceedings. | Кроме того, заявление о неприемлемости может быть сделано на любой стадии разбирательства. | 
| To do so, it must make the declaration specifically required in that regard. | Для этого оно должно сделать конкретно требуемое в таком случае заявление. | 
| According to two language versions, a declaration postponing implementation could be made at any time following ratification. | Согласно вариантам текста на двух языках, заявление относительно отсрочки осуществления обязательств может быть сделано в любой момент после ратификации. | 
| According to the four other language versions, such a declaration had to be made upon ratification. | В вариантах на четырех других языках такое заявление должно быть сделано в момент ратификации. | 
| An interpretative declaration could be invalid if it did not comply with those restrictions. | Заявление о толковании может быть недействительным, если оно не сообразуется с этими ограничительными требованиями. | 
| CRC recommended that Serbia amend the declaration made upon its ratification of OP-CRC-AC to reflect the new legislation regarding military recruitment. | КПР рекомендовал Сербии внести поправки в заявление, сделанное во время ратификации КПР-ФП-ВК, с тем чтобы отразить в нем новое законодательство о призыве на военную службу. | 
| A more individualised form of declaration is required from certain Presidential appointees in the form of an "ethics pledge". | От некоторых назначаемых Президентом должностных лиц требуется более индивидуальное заявление в форме "обязательства соблюдать этические принципы". | 
| The Government's declaration made upon signature is an interpretative statement rather than a reservation. | Заявление, сделанное правительством при его подписании, является скорее толковательным заявлением, нежели оговоркой. | 
| As the declaration limited the legal effect of OP-CRC-AC, it was tantamount to being a reservation. | Однако поскольку это заявление ограничивает правовое действие ФП-КПР-ВК, оно равносильно оговорке. | 
| His delegation hoped that that declaration would be translated into action to uphold freedom of religion, which was the responsibility of Governments. | Его делегация надеется, что это заявление перейдет в действия по отстаиванию свободы религии, ответственность за которое лежит на правительствах. |