It is important to recognize that all parties at the negotiations signed the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process on 27 October 2002. |
Важно подчеркнуть, что все стороны, представленные на переговорах, 27 октября 2002 года подписали Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали. |
The National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (NCCRI) adapted for Ireland an Anti-Racism Protocol for Political Parties and a Declaration of Intent for Candidates for Elections in 2000. |
Национальный консультативный комитет по вопросам расизма и межкультурных отношений (НККРМ) адаптировал к условиям Ирландии Антирасистский протокол для политических партий и заявление о намерении для кандидатов на участие в выборах в 2000 году. |
Declaration by Burundian women's organizations on the conflict situation in the Democratic Republic of the Congo at the Summit of Heads of State on the Regional Peace Initiative for Burundi |
Заявление бурундийских женских организаций относительно конфликта в Демократической Республике Конго, приуроченное к встрече глав государств, посвященной Региональной инициативе в отношении мира в Бурунди |
At the same time, the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, Nikola Spiric, was empowered to sign the Declaration; |
Наряду с этим Председатель Совета министров Боснии и Герцеговины Никола Спирич был уполномочен подписать это Заявление; |
The Declaration of Competence: It specifies the areas of the Agreement that fall within the EU's competence and within the competence of its member States. |
Заявление о компетенции: в нем определяются области соглашения, которые относятся к компетенции ЕС и к компетенции его государств-членов. |
Mr. Dos Santos (Observer for Paraguay), in his capacity as President pro tempore of UNASUR, read out the Union's Declaration on the deployment of the frigate HMS Montrose to the Malvinas Islands (A/66/548, annex). |
Г-н Дос Сантос (наблюдатель от Парагвая), выступая в своем качестве временного председателя УНАСУР, зачитывает заявление Союза относительно направления фрегата "Монтроуз" в район Мальвинских островов (А/66/548, приложение). |
The Permanent Mission of Chile to the United Nations requests the Secretary-General of the United Nations Conference on Sustainable Development to circulate this Declaration as a document of the Conference. |
Постоянное представительство Чили при Организации Объединенных Наций просит Секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию распространить указанное заявление в качестве официального документа Конференции. |
Annex DECLARATION AND LIST OF RESOLUTIONS REFERRED TO IN THE PRESENT DOCUMENT |
ЗАЯВЛЕНИЕ И ПЕРЕЧЕНЬ РЕЗОЛЮЦИЙ, НА КОТОРЫЕ ДЕЛАЮТСЯ ССЫЛКИ В НАСТОЯЩЕМ ДОКУМЕНТЕ |
(a) The Commission adopted a Declaration on ECE's contribution to pan-European integration contained in Annex I to this report. |
а) Комиссия приняла заявление о вкладе ЕЭК в процесс общеевропейской интеграции, текст которой содержится в приложении 1 к настоящему докладу. |
As a result, on 5 January, President Yusuf and the Speaker signed the Aden Declaration"... to start a new page and end their differences...". |
В результате 5 января президент Юсуф и спикер подписали Аденское заявление, с тем чтобы «начать с чистого листа и положить конец существующим между ними разногласиям». |
Summit also received a Declaration from the 2007 SADC First Spouses Summit that took place in Lusaka under the theme: "Accelerating Progress in Achieving Gender Equality". |
Участники Совещания заслушали также заявление участников встречи первых леди стран САДК, состоявшей в 2007 году в Лусаке под лозунгом «Ускорить прогресс в деле достижения гендерного равенства». |
The first is the Sharm el-Sheikh Declaration, which contains our member States' clear vision on the most critical current issues that constitute a priority for our work within the United Nations. |
Первое из них - Шарм-эш-Шейхское заявление, где излагается четкое видение нашими государствами-членами наиболее важных текущих вопросов, которые являются приоритетными для нашей работы в Организации Объединенных Наций. |
Participants adopted the Major Economies Forum on Energy and Climate Declaration, paving the way for a comprehensive global agreement in Copenhagen, and agreed to continue to work together in the coming months. |
Участники приняли заявление Форума ведущих экономик по энергетике и климату, тем самым заложив основу для достижения всеобъемлющей глобальной договоренности в Копенгагене, и договорились продолжать совместную работу в последующие месяцы. |
Invite the President of the Conference to bring this Declaration to the attention of the United Nations General Assembly at its sixtieth session; |
предлагаем Председателю Конференции довести настоящее заявление до сведения участников шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
400 ex-combatants belonging to the signatories of the Darfur Peace Agreement and the Declaration of Commitment to the Peace Agreement were demobilized from 3 to 12 July 2011 in Northern Darfur. |
В период с З по 12 июля 2011 года в Северном Дарфуре было демобилизовано 400 бывших комбатантов, воевавших на стороне движений, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру и Заявление о приверженности Мирному соглашению. |
The Committee welcomes the State party's Presidential Declaration on Universal Birth Registration of October 2011 and the Rights of the Child Commission's recommendations, in its Assessment of Legislation, Policy and Practice report (2011), for achieving this goal with equity. |
Комитет приветствует прозвучавшее в октябре 2011 года из уст Президента государства-участника заявление о повсеместной регистрации новорожденных и принятие рекомендаций о необходимости соблюдения равноправия при достижении этой цели, которые были сформулированы Комиссией по правам ребенка в аналитическом докладе, касающемся законодательства, политики и практики (2011 год). |
Please advise whether it is enough to file and register, or is it also necessary to check a Goods Declaration and its supporting documents prior to the import, export or transit of firearms. |
Просьба сообщить, достаточно ли подать заявление и зарегистрироваться или необходимо также проверить товарную декларацию и подтверждающие ее документы до осуществления импорта, экспорта или транзита огнестрельного оружия. |
Thus, the State party's statements are unfounded, as no grounds for restrictions of the human rights established under article 29 of the Universal Declaration have been put forward. |
Таким образом, заявление государства-участника является необоснованным, поскольку никаких оснований для ограничения прав человека, предусмотренных в статье 29 Всеобщей декларации, приведено не было. |
Oral statement, Violations of the UN Declaration on the Rights of Minorities, June 1, 2005 |
Устное заявление: Нарушения Декларации ООН о правах меньшинств, 1 июня 2005 года. |
The Committee had also adopted a statement on the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and had considered its inputs to the Durban Review Conference that would take place in April 2009. |
Комитет также принял заявление по случаю шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека и провел обсуждение своего вклада в подготовку Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоится в апреле 2009 года. |
OP-CRC-AC (Declaration, art. 3.2, age of recruitment 18 years (2011) |
КПР-ФП-ВК (Заявление, статья 3.2, возраст призыва на военную службу - 18 лет (2011 год)) |
Mr. ANSARI (India) said that the Declaration which should emerge from the World Summit should be a forceful statement of current social problems and challenges. |
Г-н АНСАРИ (Индия) говорит, что Заявление, которое должно быть принято по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, должно стать всесторонним отражением стоящих социальных проблем и задач. |
The member States adopted the Libreville Declaration, in which, inter alia, they undertook to contribute on a regular basis to the Committee's trust fund to support its activities, and to mobilize resources with various partners at both the national and international levels. |
Государства-члены также приняли Либревильское заявление, в котором, помимо прочего, обязались на регулярной основе вносить средства в Целевой фонд Комитета, с тем чтобы поддерживать его деятельность, и заявили о готовности заниматься сбором средств от различных партнеров как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Committee urges the State party to withdraw its general Declaration on the inapplicability of the Convention in domestic law and to ensure that its domestic legislations are fully in line with the Convention's principles and provisions. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отозвать свое общее заявление о неприменимости Конвенции во внутреннем законодательстве и обеспечить, чтобы его внутренние законы полностью соответствовали принципам и положениям Конвенции. |
(a) Declaration, made at the time of the ratification, that the minimum age for voluntary recruitment in the State party is 18 years; |
а) заявление при ратификации о том, что минимальным возрастом добровольного призыва армию в государстве-участнике является 18 лет; |