| Some say that a unilateral declaration would suffice in place of such a guarantee. | Некоторые говорят, что заявление в одностороннем порядке будет достаточной заменой такой гарантии. | 
| To discover now that the Indian declaration was untrue has placed Pakistan in a quandary. | Известие о том, что заявление Индии не соответствовало действительности, вызвало у Пакистана недоумение. | 
| Brazil was party to all the instruments in the field of international humanitarian law and had made the declaration referred to in the paragraph above. | Бразилия является участником всех документов по международному гуманитарному праву и сделала указанное в предыдущем пункте заявление. | 
| As a result, it would be necessary to find a way to finalize the declaration. | Поэтому следует изыскать способ для того, чтобы принять это заявление во внимание. | 
| Married couples may file a joint declaration. | Супружеские пары могут подавать совместное заявление. | 
| Parents will include such children in their declaration... | Родители включают таких детей в свое заявление... | 
| The Government produced a declaration to this effect, apparently signed by the two men. | Правительство представило соответствующее заявление, видимо, подписанное обоими лицами. | 
| In that regard, we also commend the parties for their formal declaration of an end to hostilities. | В этой связи мы также высоко оцениваем официальное заявление сторон о прекращении боевых действий. | 
| We therefore welcome the joint declaration on bilateral cooperation, signed in January with Pakistan, as a significant step forward. | Поэтому мы приветствуем совместное заявление о двустороннем сотрудничестве, которое было подписано в январе с Пакистаном, что явилось большим шагом вперед. | 
| A State may deposit at any time a declaration identifying any such preferential right. | Государство может в любое время сдать на хранение заявление, в котором указываются любые такие преференциальные права. | 
| Article 134 of CPC stipulates that the suspect may write his/her declaration personally. | Статья 134 УПК предусматривает, что подозреваемый может лично сделать письменное заявление. | 
| A mere declaration is sufficient for this purpose. | Для этого достаточно сделать простое заявление. | 
| The Committee needed to be told exactly how far the declaration affected the implementation of the Covenant within Egypt. | Комитет желает точно знать, насколько заявление влияет на исполнение Пакта в Египте. | 
| The Länder only agreed to the ratification of the Convention under the condition that the declaration would be submitted. | Земли согласились ратифицировать Конвенцию только при условии, что будет сделано соответствующее заявление. | 
| The Federal Government has made repeated attempts, at different political levels, to get the Länder to withdraw the declaration. | Федеральное правительство на различных политических уровнях неоднократно пыталось убедить земли отозвать данное заявление. | 
| The declaration gives poignant expression to the concerns of participants at the consultation. | Это заявление содержит весьма резкие формулировки, отражающие озабоченность участников консультаций. | 
| If the contractual rights have been assigned to a third party the declaration must be addressed to this new party. | Если договорные права были переданы третьей стороне, то заявление должно быть адресовано этой новой стороне15. | 
| The Minister for External Relations of Chad took note of the declaration. | Министр иностранных дел Чада принял к сведению это заявление. | 
| Pyongyang's declaration remains valid only when it is respected by both sides. | Заявление Пхеньяна сохраняет свою силу лишь в том случае, если обе стороны соблюдают свои обязательства. | 
| In that regard, we fully support the presidential statement endorsing the Berlin declaration. | В этой связи мы полностью поддерживаем заявление Председателя в поддержку Берлинской декларации. | 
| The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. | 
| We welcome the Sudan's declaration of a ceasefire. | Мы приветствуем заявление Судана о прекращении огня. | 
| The organization was also requested to submit a declaration of good faith to demonstrate that it fully understood the accountability that accompanied its consultative status with the Council. | Кроме того, организацию просили представить заявление о добрых намерениях, с тем чтобы она могла продемонстрировать, что полностью осознает ту ответственность, которую предполагает ее консультативный статус при Совете. | 
| Every State which had made the declaration under article 14 had requested the Committee not to accept specific complaints. | Каждое государство, которое сделало заявление в соответствии со статьей 14, просило Комитет не принимать конкретные жалобы. | 
| Governmental declaration of 2004: "The Region seeks to promote gender equality throughout all of its policies. | Заявление правительства от 2004 года: "Регион будет контролировать осуществление равенства между мужчинами и женщинами в рамках своей политики. |