Some say that a unilateral declaration would suffice in place of such a guarantee. |
Некоторые говорят, что заявление в одностороннем порядке будет достаточной заменой такой гарантии. |
To discover now that the Indian declaration was untrue has placed Pakistan in a quandary. |
Известие о том, что заявление Индии не соответствовало действительности, вызвало у Пакистана недоумение. |
Brazil was party to all the instruments in the field of international humanitarian law and had made the declaration referred to in the paragraph above. |
Бразилия является участником всех документов по международному гуманитарному праву и сделала указанное в предыдущем пункте заявление. |
As a result, it would be necessary to find a way to finalize the declaration. |
Поэтому следует изыскать способ для того, чтобы принять это заявление во внимание. |
Married couples may file a joint declaration. |
Супружеские пары могут подавать совместное заявление. |
Parents will include such children in their declaration... |
Родители включают таких детей в свое заявление... |
The Government produced a declaration to this effect, apparently signed by the two men. |
Правительство представило соответствующее заявление, видимо, подписанное обоими лицами. |
In that regard, we also commend the parties for their formal declaration of an end to hostilities. |
В этой связи мы также высоко оцениваем официальное заявление сторон о прекращении боевых действий. |
We therefore welcome the joint declaration on bilateral cooperation, signed in January with Pakistan, as a significant step forward. |
Поэтому мы приветствуем совместное заявление о двустороннем сотрудничестве, которое было подписано в январе с Пакистаном, что явилось большим шагом вперед. |
A State may deposit at any time a declaration identifying any such preferential right. |
Государство может в любое время сдать на хранение заявление, в котором указываются любые такие преференциальные права. |
Article 134 of CPC stipulates that the suspect may write his/her declaration personally. |
Статья 134 УПК предусматривает, что подозреваемый может лично сделать письменное заявление. |
A mere declaration is sufficient for this purpose. |
Для этого достаточно сделать простое заявление. |
The Committee needed to be told exactly how far the declaration affected the implementation of the Covenant within Egypt. |
Комитет желает точно знать, насколько заявление влияет на исполнение Пакта в Египте. |
The Länder only agreed to the ratification of the Convention under the condition that the declaration would be submitted. |
Земли согласились ратифицировать Конвенцию только при условии, что будет сделано соответствующее заявление. |
The Federal Government has made repeated attempts, at different political levels, to get the Länder to withdraw the declaration. |
Федеральное правительство на различных политических уровнях неоднократно пыталось убедить земли отозвать данное заявление. |
The declaration gives poignant expression to the concerns of participants at the consultation. |
Это заявление содержит весьма резкие формулировки, отражающие озабоченность участников консультаций. |
If the contractual rights have been assigned to a third party the declaration must be addressed to this new party. |
Если договорные права были переданы третьей стороне, то заявление должно быть адресовано этой новой стороне15. |
The Minister for External Relations of Chad took note of the declaration. |
Министр иностранных дел Чада принял к сведению это заявление. |
Pyongyang's declaration remains valid only when it is respected by both sides. |
Заявление Пхеньяна сохраняет свою силу лишь в том случае, если обе стороны соблюдают свои обязательства. |
In that regard, we fully support the presidential statement endorsing the Berlin declaration. |
В этой связи мы полностью поддерживаем заявление Председателя в поддержку Берлинской декларации. |
The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. |
Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
We welcome the Sudan's declaration of a ceasefire. |
Мы приветствуем заявление Судана о прекращении огня. |
The organization was also requested to submit a declaration of good faith to demonstrate that it fully understood the accountability that accompanied its consultative status with the Council. |
Кроме того, организацию просили представить заявление о добрых намерениях, с тем чтобы она могла продемонстрировать, что полностью осознает ту ответственность, которую предполагает ее консультативный статус при Совете. |
Every State which had made the declaration under article 14 had requested the Committee not to accept specific complaints. |
Каждое государство, которое сделало заявление в соответствии со статьей 14, просило Комитет не принимать конкретные жалобы. |
Governmental declaration of 2004: "The Region seeks to promote gender equality throughout all of its policies. |
Заявление правительства от 2004 года: "Регион будет контролировать осуществление равенства между мужчинами и женщинами в рамках своей политики. |