| Please inform the Committee about progress made in the active consideration of making a declaration in terms of articles 21 and 22 of the Convention. | Просьба информировать Комитет о прогрессе, достигнутом в отношении активного обсуждения вопроса о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции. | 
| While noting that at any time it could decide to reconsider the issue, the United States continues to decline to make such a declaration. | Хотя Соединенные Штаты и отмечают, что они в любое время могли бы принять решение о пересмотре данного вопроса, они по-прежнему не собираются делать такое заявление. | 
| In the view of the Special Rapporteur, the same principle should apply to a State or an international organization that had approved the declaration in question. | По мнению Специального докладчика, этот же принцип должен применяться к государству или международной организации, одобрившим соответствующее заявление. | 
| The documentation to and outcomes of the Commission, including the declaration, were presented to the Economic and Social Council at its 2010 substantive session. | Документы и решения Комиссии, включая заявление, были представлены Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2010 года. | 
| At the beginning of each year, the agency's director must issue a formal declaration to the authorities affirming that each worker has received this document. | В начале каждого года директор агентства должен направлять официальное заявление властям, подтверждающее, что каждый работник получил этот документ. | 
| A few respondent States also mentioned special procedures, such as an oath or a solemn declaration, as a means of ensuring the professional conduct of prosecutors. | Несколько ответивших государств упомянули также особые процедуры, такие как присяга или торжественное заявление, как средство обеспечения надлежащего профессионального поведения прокурорских работников. | 
| According to the Construction Standard, notification should occur at stage 1 (see table 1) when the declaration of intent is issued. | Согласно Государственным строительным нормам уведомление должно направляться на этапе 1 (см. таблицу 1), когда выпускается заявление о намерениях. | 
| The Committee also called upon Thailand to withdraw a declaration concerning article 6 (5) of the Covenant that it had formulated at the time of ratification. | Комитет также призвал Таиланд отозвать заявление, касающееся пункта 5 статьи 6 Пакта, которое он сформулировал при ратификации. | 
| At the end of the meeting, a final declaration was issued commending the joint efforts of ECOWAS and CPLP and calling for the implementation of the road map. | По завершении совещания было принято заключительное заявление, содержащее положительную оценку совместных усилий ЭКОВАС и СПЯС и призыв к осуществлению дорожной карты. | 
| However, we question if the proposition of an alternative interpretation would not be in fact a new interpretative declaration with a rejection effect rather than a mere opposition. | Однако у нас возникает вопрос, не превратится ли на самом деле предлагаемое альтернативное толкование в новое заявление о толковании, предполагающее отклонение первого толкования, а не лишь несогласие с ним. | 
| It could even be misleading in suggesting that an interpretative declaration may have to fulfil the same domestic legal requirements for the formulation of a reservation. | Оно может даже вводить в заблуждение, наводя на мысль о том, что заявление о толковании должно отвечать тем же внутренним правовым требованиям, которые предъявляются к формулированию оговорки. | 
| While such a declaration is not legally speaking necessary, a reasoned opinion will draw wider attention to the issue and may contribute towards clarifying the existing legal situation. | Хотя такое заявление в правовом смысле не является необходимым, мотивированное возражение привлечет к данному вопросу более широкое внимание и может способствовать разъяснению сложившейся юридической ситуации. | 
| However, New Zealand does not support the proposition that a declaration excluding an entire treaty from application to a territory should be characterized as a reservation. | Тем не менее Новая Зеландия не поддерживает предложение о том, что заявление об исключении применения договора в целом к определенной территории должно квалифицироваться как оговорка. | 
| In the view of the United Kingdom, a declaration regarding the extent of the territorial application of a treaty does not constitute a reservation to that treaty. | С точки зрения Соединенного Королевства, заявление относительно сферы территориального применения договора не представляет собой оговорку к этому договору. | 
| However, uncorroborated by the relevant opinion of the official's State, it would seem that this declaration lacks sufficient legal weight and significance. | Но это заявление, не будучи подкреплено соответствующим мнением государства должностного лица, как представляется, не имеет достаточного юридического веса и значения. | 
| The Kingdom of the Netherlands does not accept the declaration by the State of Bahrain concerning article 27, paragraph 3 of the Convention. | «Королевство Нидерландов не принимает заявление Государства Бахрейн в части, касающейся пункта З статьи 27 Конвенции. | 
| This is the first declaration of this sort by ELN that has come to the attention of OHCHR-Colombia. | Это первое заявление подобного рода со стороны АНО, о котором стало известно Отделению УВКПЧ в Колумбии. | 
| Delegations urged caution on the language of the sub-criteria, which should be used to measure progress and should not read like a political declaration. | Делегации настоятельно рекомендовали осторожно относиться к формулировкам подкритериев: они должны использоваться для определения прогресса и не должны звучать как политическое заявление. | 
| This idea was supported by the United States, and we were thus able to distribute a joint declaration at the sixty-second session of the General Assembly. | Эта идея была поддержана Соединенными Штатами, что позволило распространить на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций соответствующее Совместное заявление. | 
| However, it is difficult to determine precisely on what basis an interpretative declaration would be considered a factor in interpretation under articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. | При этом, однако, трудно точно определить, на каком основании заявление о толковании может быть отнесено к числу «факторов» толкования, указанных в статьях 31 и 32 Венских конвенций. | 
| In signing and ratifying the United Nations Convention on the Law of the Sea, Romania formulated the following interpretative declaration: | При подписании и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву Румыния сформулировала следующее заявление о толковании: | 
| Where an alien makes a false declaration either when entering the national territory or in its dealings with the Directorate-General for Migration and Alien Affairs. | Когда иностранец сделает ложное заявление либо при въезде на национальную территорию или в его контактах с Генеральным управлением по вопросам миграции и делам иностранцев. | 
| (c) A declaration pursuant to article 8 of this Law; and | с) заявление в соответствии со статьей 8 настоящего Закона; и | 
| It also welcomed the unilateral declaration by the United States that it would not produce new nuclear weapons or conduct nuclear tests. | Правительство Аргентины также приветствует одностороннее заявление Соединенных Штатов о том, что они не будут производить нового ядерного оружия и не будут проводить ядерных испытаний. | 
| The Working Group approved the draft model statement of independence and took note of the proposed additional statement regarding declaration of availability by the arbitrators. | Рабочая группа одобрила проект типового заявления о независимости и приняла к сведению предложенное дополнительное заявление, посредством которого арбитры объявляют о своей готовности выполнять соответствующие функции. |