Under the Finnish presidency of the EU, a declaration on behalf of the European Union was issued on the occasion of the fiftieth anniversary of the four Geneva Conventions. |
В период председательствования Финляндии в Европейском сообществе от имени Европейского сообщества было выпущено заявление по случаю пятидесятой годовщины четырех Женевских конвенций. |
Only 33 States parties, a noticeably low proportion of the parties to the Convention, had made the optional declaration accepting the procedure. |
Лишь ЗЗ государства-участника - крайне малая доля участников Конвенции - сделали факультативное заявление о признании этой процедуры. |
An event of great positive significance is the recent declaration by Cuba of its intention to join the NPT as a non-nuclear-weapon State. |
Событием, имеющим еще большее положительное значение, является недавнее заявление Кубы о ее намерении присоединиться к ДНЯО в качестве неядерного государства. |
In this respect, I draw attention to the joint declaration that Australia, Japan and the Netherlands launched in New York last month in support of the CTBT. |
В этой связи я обращаю внимание на сделанное в прошлом месяце в Нью-Йорке совместное заявление Австралии, Японии и Нидерландов в поддержку ДВЗЯИ. |
2.9.3 Recharacterization of an interpretative declaration 268 |
2.9 Формулирование реакций на заявление о толковании 265 |
Belgium had signed a number of international human rights documents and had made the declaration under article 14 of the Convention on individual complaints. |
Бельгия подписала ряд международных документов в области прав человека и сделала заявление в связи со статьей 14 Конвенции относительно жалоб, поступающих от отдельных лиц. |
First of all, it is worth recalling a point that is crucial to understanding the legal effects of a reservation or interpretative declaration. |
Сегодня Комиссией признано, что оговорка, равно как и заявление о толковании, определяется в зависимости от тех юридических последствий, которые их авторы хотели бы получить применительно к договору. |
At a ministerial conference in December, action plans for the implementation of the Justice Sector Reform Strategy were endorsed and a common declaration adopted. |
На конференции министров в декабре были одобрены планы действий по осуществлению стратегии реформы сектора правосудия, а также было принято общее заявление. |
The members of the Commission shall be required to make the following solemn declaration: |
Члены Комиссии обязаны сделать следующее торжественное заявление: |
See the declaration on the cover page (annex 1). |
См. заявление, приведенное на титульном листе (приложение 1). |
A significant gap was the absence of any reference to the declaration which was one of the main forms of satisfaction and well-established in judicial practice. |
Бросается в глаза отсутствие каких-либо ссылок на заявление, являющееся одной из главных форм сатисфакции и прочно укоренившееся в судебной практике. |
A view also suggested the addition of the word "valid" before "declaration". |
Было также предложено перед словом «заявление» добавить слово «надлежащее». |
The results of the detailed consideration of the application of the four classification societies are set out in the following table: 1 The signed declaration is still to be furnished. |
Результаты подробного рассмотрения ходатайств этих четырёх классификационных обществ приведены в нижеследующей таблице: 1 Подписанное заявление необходимо ещё представить. |
In addition, Cyprus has subscribed to the International Code of Conduct on missiles and is about to submit its first annual declaration. |
Кроме того, Кипр подписался под Международным кодексом поведения по предотвращению распространения ракет и в ближайшее время представит свое первое ежегодное заявление. |
The electronic data interchange system currently used in the Macao Special Administrative Region allows the advance transmittal of application, customs declaration and customs clearance documents connected with cargo import and export operations. |
Используемая в настоящее время в Специальном административном районе Аомэнь электронная система обмена данными позволяет заблаговременно препровождать заявление, таможенную декларацию и документ о таможенной очистке, связанный с грузовыми импортными и экспортными операциями. |
In September 2007, at a conference in Astana, Kazakhstan, a declaration on family policy in the countries of the former Soviet Union had been adopted. |
В сентябре 2007 года на конференции в Астане, Казахстан, было принято заявление о политике в интересах семьи в странах бывшего Советского Союза. |
With regard to withdrawal and modification of interpretative declarations, a simple interpretative declaration, unlike an ordinary reservation, could be formulated at any time. |
Что касается аннулирования или модификации заявлений о толковании, то простое заявление о толковании в отличие от обычной оговорки может формулироваться в любое время. |
As we have already noted, the declaration of the Twelve is not in itself an act of recognition. |
Как отмечалось выше, заявление 12 государств не является актом признания само по себе. |
Any State or international organization that is entitled to become a party to a treaty may make a declaration by which it purports to object to a reservation. |
Любое государство или любая международная организация, которые имеют право стать участниками договора, могут сделать заявление о намерении возразить против оговорки. |
The procedure will be based on a signed declaration of the manufacturer that his vehicle fulfils the requirements of Regulation No. 51, Annex 10. |
В основу этой процедуры будет положено подписанное изготовителем заявление о том, что его транспортное средство отвечает требованиям приложения 10 к Правилам Nº 51. |
For example, only 46 States parties had so far made the declaration under article 14 permitting communications to be considered by the Committee. |
Например, до сих пор только 46 государств-участников сделали предусмотренное статьей 14 заявление о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения. |
It was hoped that procedures recently initiated by the Ministry of Foreign Affairs would lead to a declaration under article 14 of the Convention. |
Выражается надежда на то, что процедуры, недавно инициированные министерством иностранных дел, приведут к тому, что Албания сделает заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
He did not know whether his Government was ready to make the declaration under article 14 of the Convention but would transmit the Committee's recommendation. |
Ему неизвестно о том, готово ли его правительство сделать заявление по статье 14 Конвенции, однако он передаст ему рекомендацию Комитета. |
Mr. SICILIANOS proposed adding a reference in the Committee's report to the General Assembly (A/57/18) containing the declaration concerned in the second sentence. |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает добавить ссылку на доклад Комитета Генеральной Ассамблее (А/57/18), который содержит заявление, упоминаемое во второй фразе. |
His Government would soon make the declaration relating to article 14 and he would personally recommend prompt ratification of the amended article 8 of the Convention. |
Правительство Кабо-Верде сделает в ближайшее время заявление, предусмотренное в статье 14, и он лично будет рекомендовать скорейшую ратификацию измененной статьи 8 Конвенции. |