Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
Once the conclusion had been drawn that a "true" interpretative declaration had been made, States had the opportunity to react, but action was not compulsory. Как только выносится заключение о том, что сделано «действительное» заявление о толковании, государствам предоставляется возможность реагировать, однако предпринимать какие-либо действия необязательно.
Upon ratification of the Convention on the Continental Shelf, concluded in Geneva in 1958, Canada declared"[... t]hat it does not find acceptable the declaration made by the Federal Republic of Germany with respect to article 5, paragraph 1". При ратификации Конвенции о континентальном шельфе, подписанной в Женеве в апреле 1958 года, Канада заявила, что «она не может принять заявление Федеративной Республики Германии в отношении пункта 1 статьи 5».
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium. Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
In practice, a State making an interpretative declaration usually did so because it did not want to become enmeshed in the network of the law on reservations . На практике причина, по которой то или иное государство делает заявление о толковании, заключается, как правило, в его нежелании впутываться в сети правового регулирования оговорок .
It is most regrettable that the long-awaited declaration by FDLR in Rome on 31 March has not resulted in concrete progress towards disarmament and the repatriation of combatants. Вызывает глубокое сожаление тот факт, что долгожданное заявление, сделанное ДСОР в Риме 31 марта, не привело к конкретному прогрессу в деле разоружения и репатриации комбатантов.
As a mandatory part of their orientation and induction, newly appointed Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General would sign the declaration whereby they undertake to exercise their functions as international civil servants of the United Nations in a formal meeting with the Secretary-General. В ходе прохождения своего вводно-ознакомительного курса новые заместители и помощники Генерального секретаря во время официальной встречи с ним будут подписывать заявление, в котором они будут брать на себя обязательство выполнять свои функции в качестве международных гражданских служащих Организации Объединенных Наций.
In addition, he decided not to issue a declaration in this case as it would be impossible or inconvenient to provide practical relief, which would necessarily involve removing all doubled-up cells and therefore require the construction of a new correctional institution. Кроме того, он постановил не принимать в данном случае заявление о мотивах судебного решения, так как было бы невозможно или нецелесообразно обеспечить принятие по нему практических мер, что неизбежно повлекло бы за собой устранение всех двухместных камер и потребовало бы строительства нового исправительного учреждения.
Habré may also have been encouraged in this raid by French President François Mitterrand's public declaration on September 3 that the Red Line was obsolete and thus French troops in Chad would no longer be bound by it. Возможно, что к этому шагу Хабре также подтолкнуло заявление французского президента Франсуа Миттерана о том, что начиная с З сентября Франция считает Красную Линию устаревшей и операции французских войск в Чаде больше не ограничиваются территорией к югу от нее.
The declaration for registration is applied in a 7-day period from acquiring the estate in the Registration Department according to the location of the estate. Заявление на регистрацию подается в 7-дневный срок с даты приобретения недвижимого имущества в службу внесения в регистр по местонахождению недвижимости.
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба".
Just before World War II, Salazar made this declaration: We are opposed to all forms of Internationalism, Communism, Socialism, Syndicalism and everything that may divide or minimise, or break up the family. Накануне Второй мировой войны Салазар сделал следующее заявление: Мы противостоим всем формам интернационализма, коммунизма, социализма, синдикализма и всему тому, что может посеять раздоры в семье, низвести её значение до минимума или разрушить.
Such a declaration alone would give Taiwanese the ability to imagine that they may one day find it in their interest to be part of China. Одно подобное заявление помогло бы тайванцам вообразить, что может быть однажды они решат, что быть частью Китая в их интересах.
Institutions which should protect the law are becoming tools in the hands of the rulers, and we are witnessing serious accusations that they are being abused. This declaration was accompanied by a dramatic appeal to cleanse Polish politics of dirt, fury, and hatred. Институты, которые должны защищать закон, становятся инструментом в руках правителей, и мы являемся свидетелями серьезных обвинений в том, что они злоупотребляют властью». Это заявление сопровождалось резким призывом «очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти».
Greek, Armenian, Russian and voices of other national origin rise in concert with Georgian in testimony to these events, and I accept full responsibility for this declaration of the facts. Греки, армяне, русские и лица других национальностей вместе с грузинами возвышают свой голос, свидетельствуя об этих деяниях, и я с полной ответственностью делаю заявление в отношении этих фактов.
Subsequent to a declaration of this nature, all non-donors are registered in the National Register of Non-Donors. Все недоноры, сделавшие такое заявление, заносятся в Национальный реестр лиц, отказавшихся быть донорами.
The first was whether the declaration relating to article 20 of the Convention was to be interpreted as restricting the competence of the Committee. Первый вопрос касается того, следует ли толковать заявление, сделанное в соответствии со статьей 20 Конвенции, как исключающее компетенцию Комитета.
This is particularly disappointing for that declaration runs counter both to the Government's decision forbidding doctors to circumcise young girls and the position they themselves had adopted before being appointed to the highest religious body in the country. Подобное заявление вызывает особое разочарование, поскольку оно направлено против принятого правительством решения, запрещающего врачам делать операции обрезания девочкам, и не согласуется с той позицией, которую шейхи занимали до назначения в высший религиозный орган страны.
Finally, he asked whether the Argentine Government was planning to make the declaration referred to in article 14 of the Convention concerning communications from individuals. В заключение г-н де Гутт хотел бы узнать, намерено ли правительство Аргентины сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции в отношении сообщений частных лиц.
She posited a case in which a State made a declaration under draft article 18, paragraph 2, to exclude the application of the convention to, for example, family law matters. Однако ситуация представляется не совсем ясной, например, в случае, когда какое-либо государство делает заявление в соответствии с пунктом 2 статьи 18 о неприменении Конвенции, в частности, к вопросам семейного права.
Following the signing of a joint declaration by Prime Minister Alkatiri and the bishops of Dili and Baucau on 7 May, acknowledging that religious teaching must be included as a regular discipline in the school curriculum, relations between the Government and the church have normalized. После того как 7 мая премьер-министр Алькатири и епископы двух округов - Дили и Баукау - подписали совместное заявление, в котором признается, что закон Божий должен быть включен в качестве одной из регулярных дисциплин в школьную учебную программу, отношения между правительством и церковью нормализовались.
The Committee is pleased that Peru has made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, thereby accepting the procedure for individual communications. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Перу сделало факультативное заявление по статье 14 Конвенции и тем самым признало процедуру рассмотрения сообщений, представляемых частными лицами.
Ms. GAO Yanping (China) said that her delegation did not have a firm position in that respect, but felt that if the Working Group attached a declaration to article 1, it would be embarking on a dangerous course. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что ее делегация не имеет сложившегося мнения по этому вопросу, однако она считает, что, добавляя заявление к статье 1, Рабочая группа вступает на опасный путь.
On 11 February, the Forces armées du peuple congolais, the Parti pour l'unité, la solidarité et l'intégrité du Congo and FNI issued a declaration in Kampala announcing the creation of yet another alliance, although its current status is unclear. 11 февраля Народные вооруженные силы Конго, Партия единства и защиты целостности Конго и Фронт националистов и сторонников интеграции распространили в Кампале заявление, в котором они объявили о создании еще одного альянса, хотя его нынешний статус неясен.
Ms. Abdelhak said that 10 years after the twentieth special session of the General Assembly, at which the international community had come together to adopt a declaration in support of the fight against drugs, significant progress had been made in achieving the objectives set forth therein. Г-жа Абд аль-Хакк говорит, что сегодня, через 10 лет после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой международное сообщество мобилизовало свои усилия и приняло заявление об активизации борьбы с проблемой наркотиков, отмечается, что в деле реализации поставленных целей были достигнуты значительные успехи.
Pursuant to the Civil Registration Act, registration of a birth must be based on the birth certificate issued by a health-care establishment and the corresponding declaration. В соответствии с Законом "О регистрации гражданских актов", основанием для регистрации рождения является выданная учреждением здравоохранения справка о рождении ребенка и соответствующее заявление.