Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
While this scenario is merely a potential one, it seems clear that the declaration in question is subject to the conditions for substantive validity set out in article 19 of the Vienna Conventions. Хотя здесь речь идет лишь о потенциальной возможности, представляется очевидным, что такое заявление подчиняется условиям материальной действительности, изложенным в статье 19 Венских конвенций.
The court ruled on the requirements to be fulfilled for a declaration of avoidance of a contract within the meaning of article 49(1)(a) CISG. Суд вынес решение относительно требований, которым должно отвечать заявление о расторжении договора согласно статье 49 (1) (а) КМКПТ.
The same caveat applies, however: if States or international organizations do not adequately publicize their reactions to an interpretative declaration, they run the risk that the intended effects may not be produced. Однако здесь важно сделать то же предупреждение: если государства или международные организации не обеспечат надлежащее оглашение своих реакций на заявление о толковании, они подвергают себя риску того, что ожидаемые последствия не наступят.
Qatar welcomed Sri Lanka's declaration to continue its institutional capacity-building in the field of human rights with the support of the international community, including OHCHR, and to guarantee the independence of its institutions in accordance with the Paris Principles. Катар приветствовал заявление Шри-Ланки о намерении и далее наращивать свой институциональный потенциал в области прав человека при поддержке со стороны международного сообщества, включая УВКПЧ, и гарантировать независимость своих соответствующих учреждений в соответствии с Парижскими принципами.
It would therefore seem wise to specify in a draft guideline that any unilateral statement, which purports to be an interpretative declaration but which in fact constitutes a reservation is subject to the conditions for the validity of a reservation. Поэтому представляется целесообразным уточнить в проекте руководящего положения, что любое одностороннее заявление, представленное в качестве заявления о толковании, но на самом деле представляющее сбой оговорку, подчиняется условиям действительности оговорок.
If we approach this question constructively, we will be able to translate into concrete effect the Secretary-General's declaration that we are giving the highest priority to the problems of women and children. Давайте подойдем к этому вопросу конструктивно, и тогда нам удастся наполнить конкретным содержанием заявление Генерального секретаря о том, что «мы выдвигаем на первый план проблемы женщин и детей».
The Special Rapporteur again welcomes the efforts made by Mexico to implement the Convention on Migrant Workers, and notes that Mexico recently made a declaration under article 77 recognizing the competence of the Committee to receive communications from individuals. Специальный докладчик еще раз приветствует усилия Мексики по осуществлению Конвенции о трудящихся-мигрантах и отмечает, что недавно Мексика сделала в соответствии со статьей 77 заявление о признании компетенции Комитета получать сообщения от частных лиц.
(c) A declaration of commitment for members of the Partnership, containing a limited time frame of membership, as agreed by members; с) заявление об обязательствах для членов Партнерства, предусматривающее ограниченный срок членства по согласованию между членами;
As a part of those actions, the Democratic People's Republic also agreed to disable its three facilities at Yongbyon and to provide a complete and correct declaration of all its nuclear programmes, in accordance with the 13 February agreement, by 31 December. В рамках этих действий Корейская Народно-Демократическая Республика также согласилась остановить свои три объекта в Йонбене и сделать полное и точное заявление обо всех своих ядерных программах к 31 декабря в соответствии с соглашением от 13 февраля.
The declaration contemplated in paragraph 4 would be submitted by the regional economic integration organization itself, and is distinct from, and without prejudice to, declarations by States under article 19, paragraph 2. Предусмотренное в пункте 4 заявление будет представляться самой региональной организацией экономической интеграции, и тем самым оно отличается от заявлений, которые делают государства в соответствии с пунктом 2 статьи 19, но без какого-либо ущерба для них.
It should be noted however that a State that has two or more territorial units is only entitled to make the declaration under article 18 if different systems of law apply in those units in relation to the matters dealt with in the Convention. Следует, однако, отметить, что государство, имеющее две или более территориальные единицы, имеет право делать заявление в соответствии со статьей 18 только в том случае, если в этих единицах применяются различные правовые системы в отношении вопросов, регулируемых Конвенцией.
The State party had made the declaration under article 14 in 1982, and he welcomed the news of efforts to disseminate information on the complaints mechanism thereunder, in line with the Committee's concluding observations concerning France's fifteenth periodic report. В 1982 году государство-участник сделало заявление в соответствии со статьей 14, и он приветствует новые сведения об усилиях по распространению информации о предусмотренном в ней механизме подачи жалоб, что вполне созвучно заключительным замечаниям Комитета по пятнадцатому периодическому докладу Франции.
Mr. ABOUL-NASR felt that it did not behoove a United Nations treaty body to be making reference to regional conventions and that the declaration called for under Article 14 of the Convention was optional. Г-н АБУЛ-НАСР считает, что договорному органу Организации Объединенных Наций не пристало ссылаться на региональные конвенции и что предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление носит факультативный характер.
The speaker took note of the comments of the Committee members calling upon his country to make the declaration under Article 14 of the Convention and promised to bring the matter up for interdepartmental discussion. Выступающий принял к сведению замечания членов Комитета, призвавшего его страну сделать заявление по статье 14 Конвенции, и обещает вынести этот вопрос на межведомственное обсуждение.
He wished to pay special tribute to the delegation's declaration of commitment to the establishment of a just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina as a matter of priority. Он хотел бы особо отметить заявление делегации о стремлении правительства установить в приоритетном порядке справедливый и прочный мир в Боснии и Герцеговине.
His Government was pleased to see the United Nations agencies had taken a lead role in that area and welcomed the declaration issued by the Commission on the Status of Women at its forty-ninth session. Правительство Беларуси выражает удовлетворение тем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций берут на себя роль лидера в этой сфере, и поддерживает заявление Комиссии по положению женщин на ее сорок девятой сессии.
In any event, she supplied a written declaration from Mr. Alzery's original counsel confirming current counsel's continuing authority to act. В любом случае она представила письменное заявление первоначального адвоката г-на Альзери, в котором подтверждается сохраняющееся право нынешнего адвоката предпринимать действия.
AI called on the government to withdraw the declaration made under Article 124 declaring that it does not accept the jurisdiction of the Court over war crimes committed by its nationals or on its territory and the declaration which attempts to limit the Court's jurisdiction regarding political crimes. МА призвала правительство отозвать свое заявление, со ссылкой на статью 124, в котором оно отказывается признать юрисдикцию суда в отношении военных преступлений, совершенных ее гражданами или на ее территории, а также заявление, в силу которого оно пытается ограничить юрисдикцию суда в отношении политических преступлений6.
The source of the obligation that arose following a declaration to provisionally apply a treaty was the treaty itself, not the declaration, and the provisional application of a treaty involved a treaty-based relationship, in which the conduct of the State was not unilateral. Источником обязательства, возникающего после заявления о временном применении договора, является сам договор, а не заявление, и временное применение договора связано с взаимоотношениями, основанными на договоре, в рамках которых поведение государства не является односторонним.
Guideline 4.7.1 established the function of an interpretative declaration in clarifying the terms of a treaty and stipulated that account must be taken in interpreting the treaty of reactions (approval or opposition) to an interpretative declaration. В руководящем положении 4.7.1 определяется роль заявления о толковании в разъяснении значения терминов, используемых в договоре, и обращается внимание на то, что при толковании договора надлежит учитывать реакцию (одобрение или несогласие) на заявление о толковании.
When a de facto reservation was formulated as an interpretative declaration, the prevailing State practice was to make a determination on permissibility and legal effect by considering the interpretative declaration as constituting a reservation. В случае, если оговорка де-факто сформулирована как заявление о толковании, действующая практика государств предполагает ее анализ на предмет допустимости и юридической силы, при этом заявление о толковании рассматривается как оговорка.
On the other hand, recent practice had shown that the difference between a conditional interpretative declaration and a reservation was far from clear, of which the interpretative declaration of States parties to the Treaty establishing the European Stability Mechanism of 2 February 2012 was an example. С другой стороны, недавняя практика показала, что различие между условным заявлением о толковании и оговоркой далеко не является очевидным, примером чего является заявление о толковании от 2 февраля 2012 года, сделанное государствами - участниками Договора о создании Европейского стабилизационного механизма.
The twenty-sixth session of the FAO Committee on Fisheries, from 7 to 11 March, was followed by a ministerial meeting on fisheries on 12 March, which adopted a declaration on fisheries and the tsunami and a declaration on illegal, unreported and unregulated fishing. Вслед за двадцать шестой сессией Комитета по рыболовству ФАО, прошедшей 7 - 11 марта, 12 марта состоялось совещание министров по вопросам рыболовства, на котором было принято заявление по рыболовству и цунами и декларация по незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу.
Estonia made a declaration upon accession to UNCLOS, stating that as a State member of the European Community, it had transferred competence in certain matters governed by the Convention to the European Community according to the declaration made by the European Community on 1 April 1998. З. Присоединившись к ЮНКЛОС, Эстония сделала заявление о том, что в качестве государства - члена Европейского сообщества она передала компетенцию в некоторых вопросах, регулируемых Конвенцией, Европейскому сообществу в соответствии с декларацией, сделанной Европейским сообществом 1 апреля 1998 года.
The appellate court ruled that an express declaration of avoidance is dispensable in a situation where the seller seriously and ultimately refuses performance, when requiring an express declaration of avoidance would amount to an unjustified formalism. Апелляционный суд постановил, что явно сформулированное заявление о расторжении договора является необязательным, если продавец серьезно и окончательно отказывается от исполнения договора, поскольку требование, заключающееся в явном заявлении о расторжении договора, означало бы неоправданный формализм.