| The Government could therefore logically be expected to make the declaration recognizing the competence of the Committee to hear complaints. | Поэтому логично было бы ожидать, что правительство сделает заявление, признающее компетенцию Комитета в заслушивании жалоб. | 
| Austria had on 20 February 2002 deposited its declaration under article 14 of the Convention. | 20 февраля 2002 года Австрия депонировала свое заявление по статье 14 Конвенции. | 
| Mr. HERNDL suggested inserting the following sentence: "The Committee expresses the hope that this declaration is forthcoming". | Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает вставить следующее предложение: «Комитет выражает надежду, что это заявление будет сделано». | 
| Moreover, preparations for making the declaration under article 14 were well under way. | Кроме того, в настоящее время готовится заявление в соответствии со статьей 14. | 
| Such declaration does not require authorization even if the woman is a minor. | Такое заявление может быть сделано даже без разрешения, если речь идет о несовершеннолетней. | 
| The declaration shall be valid only if the wife acquires or can acquire the nationality of the husband under his national law. | Это заявление является действительным только в том случае, если женщина приобретает или может приобрести гражданство мужа на основании национальных законов его страны. | 
| Hungary had made such a declaration at that time. | В свое время Венгрия сделала такое заявление. | 
| The Subcommittee shall establish, by lot, a programme of visits to all States Parties making the declaration provided for in the preceding paragraph. | Подкомитет определяет путем жеребьевки программу посещений всех государств-участников, сделавших заявление, предусмотренное в предыдущем пункте. | 
| In such an event, the most feasible option would be a declaration of legitimacy by an international arbitration mechanism on debt. | В этом случае наиболее возможным вариантом было бы заявление о законности долга, сделанное международным арбитражным механизмом. | 
| As a result of the discussions, the International Board of Directors decided upon a declaration to overcome exploitative child labour and an action plan. | В результате этих дискуссий Международный совет директоров принял заявление об искоренении эксплуатации детского труда и план действий. | 
| More recently, an inter-religious meeting took place in Bosnia-Herzegovina, at which Kosovo religious leaders made a declaration concerning shared moral commitment. | Уже совсем недавно в Боснии и Герцеговине прошла встреча представителей различных конфессий, которой религиозные лидеры Косово сделали заявление об общих совместных моральных обязательствах. | 
| My country also welcomes the declaration of 20 November by the Foreign Ministers of the European Union. | Моя страна также приветствует заявление от 20 ноября министров иностранных дел стран-членов Европейского союза. | 
| Eminent Pashtuns in Afghanistan already have rejected General Musharraf's declaration. | Видные представители афганских пуштунов уже отвергли заявление генерала Мушаррафа. | 
| It therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. | Поэтому он предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и рассмотреть возможность сделать такое заявление. | 
| That declaration had been made just as those fighting against the colonial regime in Puerto Rico were intensifying their activities. | Это заявление прозвучало в тот момент, когда борцы против колониального режима в Пуэрто-Рико активизировали свою деятельность. | 
| Without prejudice to the provisions of guidelines 1.2.1, 2.4.6 and 2.4.7, an interpretative declaration may be formulated at any time. | Без ущерба для норм основных положений 1.2.1, 2.4.6 и 2.4.7 заявление о толковании может быть сформулировано в любой момент. | 
| The declaration and testimony of Digna Ochoa Plácido were reportedly taken and the investigation initiated. | Согласно сообщению, у Диньи Очоа Пласидо были взяты заявление и свидетельские показания и по ее делу было начато расследование. | 
| This declaration has met with ever-increasing international support. | Это заявление пользуется все более широкой международной поддержкой. | 
| Such options are, for instance, supplier's declaration of conformity, third party certification or inspection. | Такими вариантами, например, являются заявление поставщика о соответствии, сертификация или инспекция третьей стороны. | 
| The successful completion of this disablement and declaration within the stipulated time frame will allow us to enter the dismantlement phase next year. | Успешное завершение остановки этого объекта и заявление, сделанное в оговоренные сроки, позволят нам перейти в следующем году к этапу демонтажа. | 
| The declaration was written and signed by representatives of hundreds of Belarusian regional political and non-governmental organizations, including the author. | Заявление было составлено и подписано представителями сотен белорусских региональных политический и неправительственных организаций, в том числе автором сообщения. | 
| The President of the CSSR ratified the Covenant with a declaration concerning article 26 (1). | При ратификации Пакта президент ЧССР сделал заявление в отношении пункта 1 статьи 26. | 
| The declaration concerned the respective powers of the President of the Republic, the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs to conclude treaties. | Это заявление касалось соответствующих полномочий президента Республики, главы правительства и министра иностранных дел на заключение договоров. | 
| Such a declaration should be made at the time of signature or on the consent to be bound being expressed. | Подобное заявление должно быть сделано в момент подписания или выражения согласия взять на себя соответствующие обязательства. | 
| A declaration made under Article 19(3) must also be made in writing. | Заявление, которое делается в соответствии со статьей 19 (3), также должно делаться в письменной форме. |