| It is essential that the State formulate the act (declaration) in the proper manner, that is, unequivocally and publicly. | Важно, что государство формулирует акт (заявление) в соответствующей форме, т.е. недвусмысленно и публично. | 
| However, those provisions do not apply if a State makes a declaration under article 37.] | Однако эти положения не применяются, если государство делает заявление согласно статье 37.] | 
| If those States were not parties to the Statute, they must lodge a special declaration of consent before the Court could proceed with an investigation. | Если эти государства не являются участниками Статута, то они должны сделать заявление о согласии, прежде чем Суд может приступить к проведению расследования. | 
| States not parties should also be able to do so, provided that they deposited a declaration with the Registrar accepting the Court's jurisdiction. | Государства, не являющиеся участниками, также должны иметь возможность делать это при условии, что они сдали на хранение Секретарю заявление о признании юрисдикции Суда. | 
| (Chinese authorities even pressed the International Olympic Committee to make such a declaration at the conclusion of the games.) | (Китайские власти даже убеждали Международный Олимпийский Комитет сделать такое заявление в конце игр.) | 
| Considering the declaration issued by the heads of State in Bangui on 25 January 1997, | учитывая заявление глав государств, сделанное в Банги 25 января 1997 года, | 
| The declaration was delivered to the Commission on 11 September 1997; | Заявление было передано Комиссии 11 сентября 1997 года; | 
| Therefore, a formulation should be sought in the chapeau which would lead to a declaration of inadmissibility on the face of the communication. | Следовательно, следует искать такую формулировку в рамках этого пункта, которая позволяла бы делать заявление о неприемлемости сообщения, исходя из его буквального смысла. | 
| Government declaration on the present situation in the Romani community; | заявление правительства о нынешнем положении общины рома; | 
| This mechanism is optional: a State party may make a declaration recognizing the competence of the Committee to be seized of individual complaints against it. | Этот механизм является факультативным: государство-участник может сделать заявление о признании компетенции Комитета по рассмотрению жалоб отдельных лиц против этого государства. | 
| 9, para. 1 (declaration) | 9, пункт 1 (заявление) | 
| This declaration must be made to the Aliens and Frontiers Department, the Public Security Police, the National Republican Guard or the Fiscal Guard. | Это заявление должно быть сделано в органах Службы по вопросам иностранцев и пограничного контроля, полиции по охране общественной безопасности, Республиканской национальной гвардии или налоговой полиции. | 
| Furthermore, Korea made its declaration under article 14 of the Convention on 3 March 1997, taking into account this Committee's 1993 recommendations. | Наряду с этим Корея 3 марта 1997 года сделала заявление согласно статье 14 Конвенции, приняв во внимание рекомендации Комитета, высказанные в 1993 году. | 
| During the period covered by this report, Chile made the declaration on competence provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. | В период, охватываемый настоящим докладом, Чили сделала заявление о признании компетенции Комитета, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 14 Конвенции. | 
| The Lawyers' Committee made the following interpretive statement regarding the text of the draft declaration: | Комитет юристов сделал следующее заявление в порядке толкования текста проекта декларации: | 
| It appeared that Switzerland was waiting to decide whether to make a declaration under article 14 until it could assess its experience with reporting procedures under the Convention. | Как представляется, Швейцария откладывает принятие решения о том, делать ли ей заявление в соответствии со статьей 14 до того момента, когда она сможет проанализировать свой опыт в выполнении предусмотренных Конвенцией процедур представления докладов. | 
| Mr. SHAHI said that the declaration should be sent to the appropriate authorities as soon as possible. | Г-н ШАХИ заявляет, что было бы целесообразно как можно скорее направить это заявление компетентным властям. | 
| In any event, in view of the circumstances it was now considering making the declaration provided for in article 41 of the Covenant. | Так или иначе, с учетом обстоятельств, она собирается сделать заявление, предусмотренное в статье 41 Пакта. | 
| We would welcome a response from this Conference, and particularly from the major sponsors of the Non-Proliferation Treaty, as to this declaration. | Мы приветствовали бы ответ данной Конференции на это заявление, и особенно ведущих инициаторов Договора о нераспространении. | 
| From the formal viewpoint, a declaration can be a unilateral act by a State which can have a legal content. | С точки зрения формальной, заявление может представлять собой односторонний акт государства, который может иметь правовое содержание. | 
| A declaration can therefore be a way of creating legal norms on the international plane whose content and likewise whose effects can be varied. | Таким образом заявление может представлять собой один из методов создания правовых норм и в международном плане может иметь разное содержание и разные последствия. | 
| (b) Such a declaration should in principle be regarded as a reservation; | Ь) подобное заявление должно в принципе рассматриваться как оговорка; | 
| If the interpretation proposed by the declarant is accepted, expressly or implicitly, by the other contracting parties, the interpretative declaration constitutes an element of a subsequent agreement or practice. | Если предлагаемое заявителем толкование получает явно выраженное или подразумеваемое согласие остальных договаривающихся сторон, то заявление о толковании становится элементом последующего соглашения или последующей практики. | 
| The presidency received the declaration through UNMOVIC and requested its Executive Director, Hans Blix, to make it available to the Council members previously defined. | Председатель получил заявление через ЮНМОВИК и просил ее Исполнительного председателя Ханса Бликса представить его в распоряжение заранее определенных членов Совета. | 
| The "currently accurate, full and complete declaration" | «Точное, полное и всеобъемлющее на текущий момент заявление» |