Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
In order to deposit the statutory declaration with the Registrar-General of Births, Deaths and Marriages, the person must pay a fee and also deposit a birth certificate or some other certificate or documentary evidence of the date and place of a person's birth. Для того чтобы подать заявление на имя начальника Службы регистрации актов гражданского состояния, необходимо внести плату и сдать свидетельство о рождении или любое другое свидетельство или документ, подтверждающий дату и место рождения.
(a) The joint meeting with the Government of Botswana, the Economic Commission for Africa and the United Nations Group of Experts on Geographical Names, held in Gaborone in November 2011, at which a declaration entitled "Gaborone Action Plan" was adopted. а) совместное заседание правительства Ботсваны, Экономической комиссии для Африки и Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, состоявшееся в Габороне в ноябре 2011 года, на котором было принято заявление под названием «Габоронский план действий».
Pursuant to section 14 of the Act on Family a marriage shall be null and void if the declaration of conclusion of marriage is not made freely, seriously, definitely and comprehensibly (in this case the legal act is absolutely nullified because free will is absent). Согласно разделу 14 Закона о семье брак считается недействительным в случае, если заявление о заключении брака не носило свободного, серьезного, окончательного и определенного характера (в таком случае соответствующий правовой акт считается недействительным, поскольку он заключен не по свободной воле).
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recommended that Mexico withdraw its interpretative declaration to the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях рекомендовал Мексике отозвать свое заявление о толковании Конвенции о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества
It was particularly regrettable that the Conference failed to adopt a final declaration, thereby reflecting the fundamental differences between the nuclear-haves and the have-nots. я не смогла принять заключительное заявление, в котором были бы отражены основополагающие разногласия между государствами, обладающими ядерным оружием, и теми, кто таким оружием не обладает.
The Committee takes note of the position expressed by the delegation that, notwithstanding the non-self-executing declaration of the United States, American courts are not prevented from seeking guidance from the Covenant in interpreting American law. Комитет принимает к сведению изложенную делегацией позицию, в соответствии с которой, несмотря на то, что заявление Соединенных Штатов не обладает само по себе исполнительной силой, ничто не препятствует судам Соединенных Штатов руководствоваться положениями Пакта при толковании законов Соединенных Штатов.
The Committee was not asking whether the State party intended to make the declaration or not, but whether it had considered the matter; if it had not, it was appropriate to ask, whereas if it had decided against it, the matter would rest there. Комитет задает вопрос не о том, собирается ли государство-участник делать такое заявление, а о том, рассматривался ли этот вопрос; если он не рассматривался, то уместно поставить этот вопрос, поскольку, если правительство приняло отрицательное решение, то данная проблема сохраняется.
Denmark was to be congratulated for having sent in its report on time and even before the required date, for having made the declaration stipulated in article 14 and for having come out in favour of the amendment of article 8, paragraph 6. Дании следует быть признательным за то, что она своевременно и даже до предусмотренной даты представила свой доклад, а также за то, что она сделала заявление, предусмотренное в статье 14, и заявила о своем согласии с изменением пункта 6 статьи 8.
India's "no first use" declaration is, in fact, designed to secure for itself "recognition" as a nuclear-weapon State, which would flow from the "acceptance" of its "no first use" and non-use "assurances". Индийское заявление о "неприменении первым", собственно, рассчитано на то, чтобы заручиться себе "признанием" в качестве государства, обладающего ядерным оружием, что вытекало бы из "принятия" ее тезиса о неприменении первым и "гарантий" неприменения.
The relevant part of the German declaration reads as follows: "As to the regulation of the freedom of transit enjoyed by landlocked States, transit through the territory of transit States must not interfere with the sovereignty of these States. Заявление Германии в соответствующей части гласит следующее: "Что касается регулирования свободы транзита, которой пользуются государства, не имеющие выхода к морю, то нельзя, чтобы транзитный проход через территорию государств нарушал суверенитет указанных государств.
The person completing the POI declaration must be an Australian citizen who is employed in one of a number of specified professional occupations and they must have known the applicant for at least 12 months; and Лицо, подписывающее такое заявление, должно быть австралийским гражданином, который является специалистом в определенном круге областей, и оно должно знать заявителя не менее 12 месяцев; и
The report from New Human Rights was found acceptable insofar as it accepted responsibility and apologized for having provided MKO/NCR with accreditation; however, New Human Rights had failed to add the requested declaration of good faith. Доклад организации «Новые права человека» был признан приемлемым в том смысле, что эта организация признала свою вину и принесла извинения за аккредитацию представителей ОМИН/НСС; однако, несмотря на соответствующую просьбу, организация «Новые права человека» не сделала в докладе заявление о добрых намерениях.
During informal consultations, some delegations had suggested that a declaration should be adopted; others had stated that they would prefer not to take such a definitive step at the present time; yet others had proposed that a convention should be elaborated. В ходе неофициальных консультаций, проведенных в этой связи, некоторые делегации выразили пожелание сделать такое заявление, в то время как другие высказались против того, чтобы в настоящее время принимать какие-либо конкретные шаги в данном направлении, а другие некоторые делегации предложили осуществить разработку конвенции.
The Committee heard a declaration from the Ambassador of Sri Lanka who deplored that at the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, members of the Tamil Center for Human Rights (TCHR) had obtained accreditation from another organization and distributed abusive material regarding Sri Lanka. Комитет заслушал заявление, сделанное послом Шри-Ланки, который выразил сожаление в связи с тем, что на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека члены Тамильского центра по правам человека (ТЦПЧ) получили аккредитацию от другой организации и распространяли оскорбительные материалы в отношении Шри-Ланки.
Mr. KOH (United States of America) said that the United States declaration that certain articles of the Convention were non-self-executing simply established how those articles would be implemented in domestic law and did not limit United States obligations. Г-н КОХ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что заявление Соединенных Штатов о том, что определенные статьи Конвенции не являются прямоприменяемыми в судах, означает лишь то, каким образом эти статьи будут применяться во внутреннем законодательстве, и не ограничивает обязательств Соединенных Штатов.
It would be possible to remove the ambiguity by, for example, adding a sentence to guideline 1.2 reading: "Interpretative declaration does not add any rights and obligations to what has already been provided under the treaty." Двусмысленность может быть снята, если добавить, например, в основное положение 1.2 следующее уточнение: "Заявление о толковании не влечет за собой других прав и обязанностей помимо тех, которые предусмотрены договором".
legal implication for the Contracting Parties. However, the declaration would be useful for non-Contracting Parties which would not apply the latest amendment of a specific Regulation. Однако это заявление окажется полезным для стран, которые не являются Договаривающимися сторонами и которые не будут применять последние поправки к конкретным правилам.
(b) The declaration made under articles 21 and 22 of the Convention against Torture in 2008 recognizing the competence of the Committee to receive and consider State and individual communications; Ь) сделанное в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции заявление о том, что государство-участник признает компетенцию Комитета получать и рассматривать поступающие от государств и отдельных лиц сообщения;
A testament to the importance of such efforts by CSTO was the declaration adopted in February by the heads of CSTO member States on the issue of the drug threat from Afghanistan. О важности данной работы в формате Организации Договора о коллективной безопасности свидетельствует принятое в феврале 2011 года заявление глав государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности по проблеме наркоугрозы, исходящей из Афганистана.
(declaration of extension repeated on 7/7/1999 with designation of competent entity of Macao for the purpose of Article 14 of the Convention); 29 декабря 1992 года (повторное заявление о распространении действия от 7 июля 1999 года, а также о назначении компетентного органа Макао для целей статьи 14 Конвенции);
Regarding interpretative declarations, there is no general rule on the value of silence as a declaratory mean, nor is there a general legitimate expectation of an express reaction to such a declaration. Что касается заявлений о толковании, то не существует общего правила, которое бы трактовало молчание как форму одобрения, равно как не существует какого-либо общего законного основания ожидать определенной реакции на такое заявление.
In April 2009, it submitted its declarations on chemical weapons and installations to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and has subsequently submitted to the Organization its initial declaration on the remnants of the previous chemical programme. В апреле 2009 года он сделал в Организации по запрещению химического оружия объявление о химическом оружии и химических объектах и впоследствии представил этой Организации свое первоначальное заявление об оставшейся части своей предыдущей программы в области химического оружия.
"The 'mere interpretative declaration' serves notice of the position to be taken by the declaring State and may herald a potential dispute between that State and other contracting parties." «"Простое заявление о толковании" извещает о позиции, которую намерено занять государство, сделавшее такое заявление, и может стать предвестником возможного конфликта между этим государством и другими договаривающимися сторонами».
Asked the Mercosur region, in December 2011, to support a declaration denying access to their ports to Falkland Islands-flagged vessels, thus explicitly attempting to restrict trade and threatening the people of the Falkland Islands with economic isolation в декабре 2011 года обратилась к странам региона МЕРКОСУР с просьбой поддержать заявление об отказе в доступе в их порты судам под флагом Фолклендских островов, тем самым явно пытаясь ограничить торговлю и угрожая жителям Фолклендских островов экономической изоляцией.
e) Article 24 stipulates that a woman with foreign citizenship who weds an Indonesian man may acquire Indonesian citizenship by a declaration to this effect before an Indonesian Official or State Representative, except that the acquisition of this citizenship would bestow bi-nationality on the individual. ё) статьей 24 предусматривается, что обладающая иностранным гражданством женщина, выходя замуж за индонезийца, может приобрести индонезийское гражданство, сделав соответствующее заявление перед индонезийским служащим или представителем государства, если только приобретение этого гражданства не приводит к двойному гражданству этого лица.