Regulation 1.9: Members of the Secretariat shall subscribe to the following oath or declaration: |
Положение 1.9: Сотрудники Секретариата подписывают следующую присягу или торжественное заявление: |
And, once approved, the declaration becomes part of the treaty: |
После того как заявление одобрено, оно становится неотъемлемой частью договора: |
It followed that the formal act, as a result of which the effects - particularly the obligation - came into being, was the declaration. |
Из этого вытекает, что формальный акт, в результате которого возникают последствия, в частности обязательство, представляет собой заявление. |
Enterprises within the Movement make a declaration for cleaner production, involving an action plan, and receive training, advisory and organizational assistance in return. |
Входящие в Движение предприятия могут сделать заявление о повышении экологической чистоты производства, которое предусматривает разработку плана действий и получение взамен помощи в области профессиональной подготовки, а также консультативной и организационной помощи. |
The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. |
Это заявление должно также содержать рекомендации Совету, призванные сократить число случаев применения права вето, ограничить его применение или создать стимулы для его неприменения. |
Option 1 provided for automatic jurisdiction over all three core crimes, without the need for any extra measure or declaration on the part of the State party. |
Вариант 1 предусматривает автоматическую юрисдикцию над всеми тремя основными преступлениями, причем государство-участник не должно принимать каких-либо экстренных мер или делать заявление. |
The Committee takes note of the declaration by the delegation to the effect that the text of the Covenant would shortly be translated into Greenlandic. |
Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что текст Пакта будет вскоре переведен на гренландский язык. |
The Foreign Ministers of the Movement of Non-Aligned Countries had also adopted a special declaration on the deterioration of the situation in the Middle East. |
Министры иностранных дел Движения неприсоединившихся стран также приняли специальное заявление по вопросу об ухудшении ситуации на Ближнем Востоке. |
Lastly, he asked if the Government of Panama had given any further consideration to making the declaration under article 14 of the Convention. |
И наконец, он хотел бы знать, изучало ли правительство Панамы дополнительно вопрос о том, чтобы сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Firstly, he believed there was no reason to insist that a country issue the declaration provided under article 14 of the Convention. |
Во-первых, по его мнению, не следует настаивать на том, чтобы страна делала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
He informed the meeting that arrangements were being made for a ceremony in which the members of the Commission would make the solemn declaration during the swearing-in ceremony. |
Он сообщил совещанию о том, что ведутся приготовления для проведения церемонии принятии присяги, в ходе которой члены Комиссии сделают торжественное заявление. |
After this honest, albeit sinister declaration, however, they sought to justify their evil schemes against our country by blaming what is essentially an internal problem on Uganda. |
Сделав это честное, хотя и зловещее заявление, они, однако, попытались оправдать их злобные намерения против нашей страны, возложив вину за возникновение внутренней по своему характеру проблемы на Уганду. |
Such a declaration could be made when the State became a party to the draft protocol or at any time prior to the deployment of such an operation. |
Такое заявление может быть сделано, когда государство станет участником проекта протокола или в любое время до развертывания такой операции. |
Credit was due to Italy for having been one of the first States parties to make the declaration under article 14. |
Италии следует воздать должное за то, что она стала одним из первых государств-участников, сделавших заявление по статье 14. |
For such a declaration to be effective, people who might avail themselves of it must know about it. |
Для того чтобы такое заявление было действенным, люди, которые могли бы использовать эту процедуру, должны знать о ней. |
However, even in that case, there may be joint exercise of authority if the parents make a joint declaration before the senior registrar of the Regional Court. |
Но даже в таком случае родительские права могут осуществляться обоими родителями, если они сделают совместное заявление главному секретарю Суда большой инстанции. |
Outside the territory of the Czech Republic the declaration shall be made at the diplomatic mission of the Czech Republic. |
За пределами территории Чешской Республики заявление делается в дипломатическом представительстве Чешской Республики. |
Contrary to other members of the Committee, he did not feel it was useful to encourage Governments to make a declaration under article 14 of the Convention. |
В отличие от некоторых членов Комитета он не считает целесообразным призывать правительства сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The cornerstone of the draft declaration is the statement that |
Краеугольным камнем проекта декларации является заявление о том, что |
This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration and a determination of its acceptability and effects. |
Для этого потребуется установить, является ли одностороннее заявление оговоркой или же толковательной декларацией, и определить приемлемость и последствия такой оговорки. |
We welcome China's declaration of a moratorium on testing, applicable immediately, and we acknowledge that this represents an important step forward for international arms control and non-proliferation. |
Мы приветствуем китайское заявление о моратории на испытания, который вступает в силу немедленно, и мы признаем, что это являет собой важный шаг по пути к международному контролю над вооружениями и нераспространению. |
Mr. SORENSEN noted that States parties which had not made the declaration under article 22 were unlikely to ratify the draft optional protocol. |
Г-н СОРЕНСЕН отмечает, что государства-участники, не сделавшие заявление в соответствии со статьей 22, вряд ли ратифицируют проект факультативного протокола. |
Of the 39 States parties that had made the declaration to date, 24 were covered by the inspection procedure of the European Committee for the Prevention of Torture. |
Из 39 государств-участников, которые сделали такое заявление до настоящего времени, 24 охватываются процедурой инспекции Европейского комитета по предупреждению пыток. |
Although Ukraine had made a declaration under article 14, no cases had come before the Committee. |
Украина сделала заявление по статье 14, однако Комитет не получил никакой информации о соответствующих случаях. |
A firm declaration of support for that emerging norm, made by leaders in September, will lay the normative groundwork for more effective responses by the Security Council. |
Заявление о твердой поддержке этой новой нормы, сделанное руководителями в сентябре, станет нормативной основой более эффективных мер реагирования Совета Безопасности. |