In that case the solemn declaration made by the members of the Commission might also be modified. |
В этом случае необходимо будет изменить также торжественное заявление, которое должны делать члены Комиссии. |
Firstly, the Government of the United Kingdom maintain their declaration in respect of article 1 made at the time of signature of the Covenant. |
Прежде всего правительство Соединенного Королевства подтверждает свое заявление в отношении статьи 1, сделанное при подписании настоящего Пакта. |
The other 11 signatories of the declaration also received visits from security agents and were threatened with long prison sentences. |
Сотрудники органов безопасности также посетили еще 11 подписавших заявление лиц и угрожали им длительными сроками тюремного заключения. |
The Government of Finland considers this interpretative declaration as a reservation of a general kind. |
Правительство Финляндии рассматривает это заявление о толковании как оговорку общего характера. |
The Russian Federation should be commended for having made the declaration under article 14 of the Convention. |
Российскую Федерацию следует поблагодарить за заявление, сделанное в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The declaration was also signed by the trade unions and parents associations. |
Это заявление было также подписано профсоюзами и ассоциациями родителей. |
Mr. DEMBRI (Algeria) explained that an interpretive declaration meant that the State had a different interpretation of a particular wording. |
Г-н ДЕМБРИ (Алжир) прежде всего уточняет, что заявление о толковании означает, что государство иначе понимает какое-либо положение. |
It unambiguously reaffirmed that the negative security assurances declaration of 5 April 1995 stood as an unequivocal statement of its global policy. |
Оно вновь недвусмысленно подтвердило, что заявление о негативных гарантиях безопасности от 5 апреля 1995 года является однозначным изложением его общей политики. |
The joint declaration of 1992 on chemical weapons was also supposed to be a confidence-building measure. |
В качестве меры укрепления доверия было призвано послужить и Совместное заявление 1992 года по химическому оружию. |
Such a declaration did not therefore amount to a reservation. |
Следовательно, такое заявление не равноценно оговорке. |
A declaration may be a source of obligation, depending on the intention of the State formulating it and on its content. |
Заявление может создавать обязательства в зависимости от намерения государства, которое делает это заявление, и от содержания заявления. |
A declaration which contains a renunciation, a recognition, or a promise is undoubtedly a unilateral act from the point of view of form. |
С формальной точки зрения заявление, содержащее отказ, признание или обещание, несомненно представляет собой односторонний акт. |
It was noted that this declaration should be considered as information only and had no legal implication. |
Было отмечено, что это заявление следует рассматривать только в качестве информации и что оно не будет иметь никаких правовых последствий. |
If it was not plausible, then the instrument was actually an amendment disguised as an interpretative declaration. |
Если оно не рационально, то такое заявление фактически является поправкой в форме заявления о толковании. |
In fact, one cannot conclude that a unilateral interpretative declaration is devoid of any legal effect. |
Впрочем, из этого нельзя делать вывод, что одностороннее заявление о толковании лишено юридических последствий. |
The declaration, including supporting documents, comprised more than 12,000 pages. |
Заявление, включая вспомогательные документы, составило более 12000 страниц. |
Mr. Blix has never said that that declaration was false. |
Г-н Бликс никогда не утверждал, что заявление является неверным. |
Inspectors conducted tests and interviews that confirmed our declaration. |
Инспекторы провели проверки и беседы, которые подтвердили наше заявление. |
The President of Venezuela's declaration was reiterated to the press, although in somewhat qualified terms, by the country's Minister for Foreign Affairs. |
Заявление президента Венесуэлы было повторено перед журналистами, хотя и в более сдержанных выражениях, министром иностранных дел этой страны. |
Once the price has been paid, the declaration of avoidance is subject to certain rules of timing. |
Если цена была уплачена, заявление о расторжении подчиняется определенным нормам в отношении времени. |
Moreover, a declaration might contain both widening and limiting elements. |
Заявление также может содержать как элемент расширения, так и элемент ограничения. |
I have the honour to transmit to you herewith the declaration of the Cuban non-governmental organizations against the embargo. |
Имею честь настоящим препроводить заявление кубинских неправительственных организаций против блокады. |
Only the Contracting Parties applying the Regulation might deliver such declaration, under the condition of application of the administrative provisions of the Regulation. |
Такое заявление могут представлять только Договаривающиеся стороны, применяющие данные правила, при условии соблюдения административных положений правил. |
The parents' declaration in that regard was accepted at face value. |
В этой связи заявление родителей принимается на веру. |
A joint declaration was issued at the end of this meeting. |
По окончании этой встречи было опубликовано совместное заявление. |