| This declaration did not limit the international obligations of the United States under the Covenant. | Это заявление не ограничило международных обязательств Соединенных Штатов по Пакту. | 
| Second, a joint declaration between Pakistan and India renouncing the acquisition or manufacture of nuclear weapons, proposed in 1978. | Во-вторых, совместное заявление Пакистана и Индии об отказе от приобретения или производства ядерного оружия, предложенное в 1978 году. | 
| There was therefore no need for a State to make a declaration to that effect. | Поэтому тому или иному государству нет необходимости делать заявление на этот счет. | 
| The declaration took effect on 12 December 1989. | Заявление вступило в силу 12 декабря 1989 года. | 
| We wish to congratulate Hungary, which deposited its declaration on 22 October 1992. | Мы хотели бы поздравить Венгрию, сдавшую на хранение свое заявление 22 октября 1992 года. | 
| Therefore the regime of "opting in" made by way of declaration deserved further consideration. | Поэтому "неавтоматический режим", при котором необходимо делать заявление, заслуживает дальнейшего рассмотрения. | 
| According to this view, the Commission should elaborate a declaration of principles and formulate more specific rules. | Согласно этому мнению Комиссия должна разработать заявление о принципах и сформулировать более конкретные нормы. | 
| It was therefore considered that an interpretative declaration belonged more to the legal regime of treaty interpretation. | Поэтому заявление о толковании относится в большей степени к правовому режиму толкования договоров. | 
| This declaration is evidence of the will of the two Governments to cooperate on the basis of the agreements reached at Madrid on 15 February 1990. | Это заявление служит свидетельством воли обоих правительств сотрудничать на основе соглашений, достигнутых в Мадриде 15 февраля 1990 года. | 
| The arrangement and its outcome were a success, resulting in a substantive declaration and final report. | Это мероприятие, равно как и его результаты были успешными, и по завершении семинара было сделано заявление по вопросам существа и подготовлен окончательный доклад. | 
| This declaration is in keeping with the one made on 13 June 1995, which was also composed of two parts. | Это заявление согласуется с заявлением от 13 июня 1995 года, которое также затрагивает два предмета. | 
| In this regard, we fully support the G. declaration of 23 January 1996. | В этом контексте мы полностью поддерживаем заявление Группы 21 от 23 января 1996 года. | 
| Such a declaration could be duly registered by the Conference in the context of taking the decision on the implementation of the expansion. | Конференция могла бы надлежащим образом зарегистрировать такое заявление в контексте принятия решения об осуществлении расширения. | 
| The declaration and the letter are to come about in the implementation of our national sovereignty. | Заявление и письмо должны появиться в рамках осуществления нашего национального суверенитета. | 
| The declaration will in fact only be made in anticipation of the above-mentioned decision being adopted. | В сущности, заявление будет сделано только в предвидении принятия вышеупомянутого решения. | 
| The declaration will be made and the letter will be signed in an exercise of these rights. | Заявление будет сделано, а письмо - подписано в порядке осуществления этих прав. | 
| The conclusions of the Conference are included in the enclosed declaration. | Выводы Конференции включены в прилагаемое заявление. | 
| This declaration must be unconditional and no terms may be specified. | Такое заявление должно носить безусловный и безоговорочный характер. | 
| Mr. de GOUTTES commended Denmark for having made the optional declaration under article 14 of the Convention. | Г-н де ГУТТ высоко оценивает заявление, которое Дания сделала в соответствии со статьей 14 Конвенции. | 
| It was gratifying to learn that Spain was close to making a declaration under article 14 of the Convention. | Он был рад узнать, что Испания намеревается в ближайшее время сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. | 
| The process of declaration involved certain legislative measures including the consent of Congress. | Заявление о введении такого положения делается после принятия определенных юридических мер, включая получение согласия на это Конгресса. | 
| The declaration provided for in article 14, paragraph 1 of the Convention would be made in the very near future. | Заявление, предусмотренное пунктом 1 статьи 14 Конвенции, будет сделано в ближайшем будущем. | 
| The Committee should not put pressure on States parties to make the declaration. | Комитет не должен оказывать давление на государства-участники, чтобы они сделали такое заявление. | 
| He would use his influence with the Government to try to ensure that Malta made that declaration in the near future. | Он будет использовать свое влияние в правительстве для того, чтобы Мальта сделала такое заявление в ближайшем будущем. | 
| Third, such a declaration of non-applicability would be made only on a case-by-case basis and prior to the deployment of an operation. | В-третьих, такое заявление о неприменении будет производиться только в каждом конкретном случае и до развертывания операций. |