On 24 July, after two weeks of discussions, the Government of Mali signed two important documents, the road map for negotiations in the context of the Algiers process and the declaration of cessation of hostilities, separately with both the Coordination and the Platform. |
24 июля по прошествии двух недель обсуждения правительство Мали подписало два важных документа - «"дорожная карта" переговоров в контексте алжирского процесса» и «Заявление о прекращении боевых действий», отдельно как с коалицией «Координация», так и коалицией «Платформа». |
The declaration that the Ministers were to have adopted at Ramallah would be considered at the Summit of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement to be held in Tehran in August 2012. |
Заявление, которое министры должны были принять в Рамалле, будет рассмотрено на Саммите глав государств и правительств Движения неприсоединения, который должен состояться в Тегеране в августе 2012 года. |
It would be useful to know whether Armenia planned to ratify the amendment to article 8 of the Convention or whether it planned to make a declaration of the Committee's competence to receive and consider individual communications under article 14. |
Было бы полезно узнать, планирует ли Армения ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции и собирается ли она сделать заявление в отношении компетенции Комитета получать и рассматривать индивидуальные сообщения в соответствии со статьей 14. |
Its action in front of the Banya Bashi mosque on 20 May 2011 had alienated the party from Bulgarian democratic society. The National Assembly had issued a declaration on 27 May 2011 against attempts to undermine ethnic and religious peace in the country. |
Ее акция перед мечетью Баня Баши 20 мая 2011 года оттолкнуло болгарское демократическое общество от этой партии. 27 мая 2011 года Народное собрание сделало заявление, в котором осудило попытки нарушить этнический и религиозный мир в стране. |
Mr. Diaconu said that the State party should reconsider the interpretative declaration that it had made at the time of its accession to the Convention, whereby the Convention did not apply outside the framework of the Constitution. |
Г-н Дьякону предлагает государству участнику пересмотреть заявление о толковании, которое было сформулировано им при присоединении к Конвенции и в соответствии с которым Конвенция неприменима вне рамок Конституции. |
The interpretative declaration regarding article 2, paragraph 1, and article 3 of the Covenant appeared ambiguous and could be understood to state that rights under the Covenant were accepted only within the limits established by Kuwaiti law. |
Заявление относительно толкования пункта 1 статьи 2 и статьи 3, похоже, сформулировано нечетко, и его можно понимать как заявление, в котором декларируется, что права, провозглашенные в Пакте, признаются только в тех пределах, в каких это определено законодательством Кувейта. |
The New Approach relies on the supplier's declaration of conformity (SDoC) as a conformity assessment option deemed adequate for many commodities that are traded in huge quantities |
Новый подход опирается на заявление поставщика о соответствии (ЗПС) в качестве варианта оценки соответствия, который считается достаточным для многих товаров, поступающих в торговлю в массовых количествах; |
Contract may be subject to higher limits, consignor can make a special declaration of interest in delivery (Art. 22 3)and pay a supplementary sum |
в отношении договора перевозки могут применяться более высокие пределы ответственности, отправитель может сделать особое заявление о заинтересованности в доставке (ст. 22, пункт 3) и уплатить дополнительный сбор. |
In preparation for the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, in March 2013, UN-Women supported an African ministerial meeting held in Addis Ababa that resulted in a declaration on measures to prevent and appropriately respond to violence against women. |
В процессе подготовки к пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин в марте 2013 года Структура «ООН-женщины» оказывала поддержку организации проведения в Аддис-Абебе совещания министров африканских стран, на котором было принято заявление о мерах по предотвращению насилия в отношении женщин и надлежащему реагированию на него. |
A view was expressed that because in practice an arbitral tribunal would select its own secretary, thus in effect imposing that choice on the parties, a declaration of independence from that secretary would be desirable. |
Было высказано мнение, что, поскольку на практике третейский суд сам выбирает своего секретаря, фактически навязывая этот выбор сторонам, было бы желательным обязать секретаря представлять заявление о независимости. |
CERD encouraged Kenya to consider making the optional declaration provided for in article 14 of the Convention enabling the individual complaints procedure, and recommended that it ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention concerning the financing of the Committee. |
КЛРД призвал Кению рассмотреть возможность сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции и устанавливающее процедуру подачи жалоб отдельными лицами, и рекомендовал Кении ратифицировать поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции, касающемуся финансирования Комитета. |
OP-CRC-SC (declaration, art. 2 (c) (2007) Sweden |
(заявление по пункту с) статьи 2 (2007 год)) |
ICESCR general declaration; reservation: art. 13, paras. 3 and 4, 2003) |
МПЭСКП (общее заявление; оговорка: статья 13, пункты 3 и 4, 2003 год) |
The United States has transmitted an updated annual declaration to IAEA each year since, with total locations and activities reported as follows: 307 in 2010; 372 in 2011; 331 in 2012; and 348 in 2013. |
С тех пор каждый год Соединенные Штаты передают МАГАТЭ обновленное ежегодное заявление с указанием общего числа объектов и видов деятельности: 307 в 2010 году, 372 в 2011 году, 331 в 2012 году и 348 в 2013 году. |
However, the Committee is concerned that such a declaration might have the effect of setting up a standard for the application of the obligation of non-refoulement, which may be inconsistent with the standard provided for in article 16 (art. 16). |
Тем не менее, Комитет опасается, что это заявление может привести к установлению такого стандарта в отношении применения нормы, касающейся недопустимости принудительной высылки, который будет противоречить стандарту, установленному в статье 16 (статья 16). |
Ministers and heads of delegation of Parties, Signatories and other States, as well as international, regional and non-governmental organizations and other representatives of civil society will be invited to consider and adopt a declaration. |
Министрам и главам делегаций Сторон, сигнатариев и других государств, а также международных региональных и неправительственных организаций и другим представителям гражданского общества будет предложено рассмотреть и принять заявление. |
The newly elected members of the Committee made their solemn declaration on 29 April 2013, in accordance with rule 13 of the rules of procedure of the Committee. |
29 апреля 2013 года вновь избранные члены Комитета в соответствии с правилом 13 правил процедуры Комитета сделали торжественное заявление. |
Consequently, a State with obligations to clear areas contaminated by cluster munition remnants needs to have concluded the following steps in order to make a declaration of compliance: |
Соответственно, для того, чтобы представить заявление о соблюдении, государству, несущему обязательства по расчистке районов, загрязненных взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов, необходимо принять следующие меры: |
China was encouraged to: consider ratifying ICRMW; consider making the optional declaration provided for in article 14 of ICERD; and reconsider its decision to abstain from signing OP-CRPD. |
Китаю предлагалось: рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ, рассмотреть возможность сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 МКПТМ, а также пересмотреть решение воздержаться от подписания ФП-КПИ. |
(general reservation, 1987/general declaration, 1988) ICRMW |
(общее заявление, 1987 год/ общее заявление, 1988 год) |
The Committee notes the State party's declaration to the Optional Protocol that "the provisions of the Convention shall be applied only on the territory controlled effectively by the authorities of the Republic of Moldova". |
Комитет принимает к сведению заявление государства-участника по отношению к Факультативному протоколу, что "положения Конвенции должны применяться только на территории, эффективно контролируемой властями Республик Молдова". |
The Government of Sweden has come to the conclusion that the declaration made by the German Democratic Republic is incompatible with the object and purpose of the Convention and therefore is invalid according to article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
"Правительство Швеции пришло к выводу, что заявление, сделанное Германской Демократической Республикой, не совместимо с объектом и целью Конвенции и что вследствие этого оно является ничтожным в соответствии с пунктом с) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров". |
However, it is understood that a declaration by which a successor State expresses its intention to extend the territorial scope of a reservation considered as being maintained would not, by itself, affect the rights and obligations of other contracting States or contracting organizations. |
Предполагается, однако, что заявление, посредством которого государство-преемник выразит свое намерение расширить территориальную сферу действия оговорки, считающейся сохраненной по отношению к нему, само по себе не затрагивало бы права и обязанности других договаривающихся государств или договаривающихся организаций. |
Participants at the youth assembly approved and issued a youth statement, which was read out during the closing ceremony for the event, and a Naples 2012 declaration on urban water and sanitation and urban youth and mobility. |
Участники молодежной ассамблеи приняли и опубликовали заявление молодежи, которое было зачитано в ходе церемонии закрытия мероприятия, а также Неапольскую декларацию 2012 года о городском водоснабжении и санитарии и городской молодежи и мобильности. |
The representatives of Switzerland, by their actions and their statements before the Court, left no doubt that Switzerland would regard itself as bound by the European Convention even in the event that its interpretative declaration was deemed invalid. |
Так, представители Швейцарии своими действиями и заявлениями в Суде не оставили никаких сомнений в отношении того, что эта страна считает себя связанной Европейской конвенцией, даже в случае, если заявление о толковании будет сочтено недействительным. |