Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
Malaysia is of the view that the approval of or opposition to an interpretative declaration should not determine the weight to be given to the interpretative declaration but be regarded merely as an aid to interpret a treaty. Малайзия считает, что одобрение заявления о толковании или несогласие с ним не должно определять, насколько весомым будет считаться это заявление, а должно рассматриваться лишь как одно из средств, которое позволяет предложить толкование договора.
CERD encouraged Antigua and Barbuda to consider withdrawing the declaration entered upon acceding to the Convention and urged it to consider making the optional declaration provided for in article 14. КЛРД рекомендовал Антигуа и Барбуде рассмотреть вопрос об отзыве заявления, сделанного при присоединении к Конвенции, и настоятельно рекомендовал ей рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать факультативное заявление, предусмотренное статьей 14.
If the effect of an interpretative declaration consisted of modifying the treaty, it would actually constitute a reservation, not an interpretative declaration. Если бы последствием заявления о толковании было изменение договора, такое заявление являлось бы не заявлением о толковании, а оговоркой.
It stated two alternative grounds for the impermissibility of an interpretative declaration, namely that the declaration was prohibited by the treaty or that it was incompatible with a peremptory norm of general international law. В нем указаны два альтернативных основания, делающих заявления о толковании недействительными, а именно: если такое заявление запрещено договором или если оно является несовместимым с императивной нормой общего международного права.
However, courts of other States than the State making the declaration would not be bound by that declaration, and would apply the text of the draft convention according to its terms, and without regard to mandatory national law. Вместе с тем суды других государств, помимо государства, сделавшего заявление, не будут связаны этим заявлением и будут применять текст проекта конвенции согласно предусмотренным им условиям без учета императивных норм внутреннего права.
A State that had made an interpretative declaration should not be able subsequently, without the agreement of other States or international organizations that had approved the proposed interpretation, to renounce or change its declaration. Государство, которое сделало заявление о толковании, не может впоследствии произвольно, без согласия других государств или международных организаций, одобривших предложенное толкование, отказываться от заявления или изменять его.
For its part, Ukraine stated, invoking the Commission's work on interpretative declarations, that its silence could not amount to consent to Romania's declaration because there is no obligation to respond to such a declaration. Украина в свою очередь подтвердила со ссылкой на работу Комиссии по вопросу о заявлениях о толковании, что ее молчание не может считаться согласием с заявлением Румынии, при том, что обязанности реагировать на такое заявление не существует.
Thus, a treaty's prohibition of any interpretative declaration would invalidate any declaration that purported to "specify or clarify the meaning or scope" of the treaty or certain of its provisions. Таким образом, запрет в договоре в отношении любых заявлений о толковании лишает любое заявление, сделанное с целью «уточнить или разъяснить смысл или значение» договора или отдельных его положений действительности.
There is no reason to subject such a "counter-interpretative declaration", which simply proposes an alternate interpretation of the treaty or of some of its provisions, to stricter criteria and conditions for validity than the initial interpretative declaration. Нет никаких оснований подчинять такое «контрзаявление о толковании», которое лишь предлагает иное толкование договора или отдельных его положений, более жестким критериям или условиям действительности, чем первоначальное заявление о толковании.
The view was expressed that the capacity of other States parties to reclassify what the author State had classified as a mere interpretative declaration would be limited by the fact of such declaration being subject to the time frame applicable to objections to reservations. Высказывалось мнение о том, что наличие у других государств-участников возможности переквалифицировать то, что государство-автор квалифицировало как простое заявление о толковании, будет ограничиваться сроком, применимым в случае возражений против оговорок.
The Board considers the establishment of a formal evaluation committee and the declaration of any conflict of interest to be steps that are necessary to enhance integrity and transparency during the procurement process. Комиссия считает, что создание официального комитета по оценке и заявление о любых конфликтах интересов являются необходимыми мерами для повышения уровня добросовестности и транспарентности в процессе закупок.
After the negotiations, to the Group's surprise, the main sponsors of the amendment had also submitted a declaration by the Chair of the Committee. После переговоров, к удивлению Группы, основные авторы поправки также представили заявление Председателя Комитета.
Another suggestion was made to replace the word "declaration" in that proposal where it appeared as a noun, with the word "reservation". Также было предложено заменить в предложенном тексте слово "заявление", где оно употребляется как существительное, словом "оговорка".
In such an instrument, each declaration made: В таком документе каждое сделанное заявление:
It further recalls that, upon ratification of the Optional Protocol to the Covenant, it made a declaration restricting the Committee's competence ratione temporis. Оно также напомнило, что при ратификации Факультативного протокола к Пакту Казахстан сделал заявление, ограничивающее компетенцию Комитета.
In this respect, the State party invokes its declaration restricting the Committee's competence to events following the entry into force of the Optional Protocol. В этой связи государство-участник ссылается на свое заявление, ограничивающее компетенцию Комитета событиями, произошедшими после вступления в силу Факультативного протокола.
Like other States with overseas territories, it considered that a declaration regarding the extent of the territorial application of a treaty did not constitute a reservation to that treaty. Как и другие государства, имеющие заморские территории, оно полагает, что заявление о масштабах территориальной сферы действия какого-либо договора не является оговоркой к такому договору.
The scope and content of some reservations were such that it was legitimate for the author of the objection to make a radical declaration of that kind. Сфера применения и содержание некоторых оговорок таковы, что автор возражения имеет законное право сделать подобное радикальное заявление.
Any other solution would put a huge administrative burden on States by placing them under the obligation to react to every interpretative declaration made in order to safeguard their position. Любое другое решение будет связано с огромным административным бременем для государств, накладывая на них обязательство реагировать на любое сделанное заявление о толковании, чтобы защитить свою позицию.
Such a declaration may be withdrawn by the Party in question when it no longer wishes to be identified in this manner. Такое заявление может быть отозвано соответствующей Стороной в том случае, если она более не желает, чтобы ее относили к этой категории.
This declaration should not be construed to mean that Qatar discriminates between married and unmarried women with regard to the exercise of public rights and duties. Это заявление отнюдь не означает, что Катар проводит политику дискриминации в отношении осуществления прав и обязанностей замужних и незамужних женщин.
Interpretative declaration of Qatar regarding article 29 of the Convention Заявление Катара, касающееся толкования статьи 29 Конвенции
Takes note of the declaration referred to in this decision; принимает к сведению заявление, упомянутое в настоящем решении;
A declaration by the manufacturer that the type submitted 2.2.3.1 заявление изготовителя о том, что представленный тип
The information shall be supplied to the testing station in two copies including a declaration that the information is complete and true, signed by the manufacturer or his legal representative. Эта информация предоставляется испытательной станции в двух экземплярах, включая подписанное изготовителем или его законным представителем заявление о том, что она является полной и достоверной.