The Georgian side once again called upon the Russian side to make a unilateral legally binding declaration on the non-use of force. |
Грузинская сторона вновь призвала российскую сторону сделать одностороннее имеющее обязательную юридическую силу заявление о неприменении силы. |
Over the same period, one declaration of intervention was filed with the Court. |
За тот же период в Суд было направлено одно заявление о вступлении в дело. |
On 1 February 2013 Azerbaijan acceded to the Additional Protocol on Criminal Law Convention on Corruption with a relevant declaration. |
1 февраля 2013 года Азербайджан присоединился к Дополнительному протоколу к Конвенции об уголовной ответственности за коррупцию, сделав при этом соответствующее заявление. |
Such a declaration did not concern the legal effect of a treaty. |
Такое заявление не влияет на юридическую силу договора. |
Furthermore, States that did not react to an interpretative declaration usually did not explain their reasons. |
Более того, государства, не отреагировавшие на заявление о толковании, обычно не объясняют причины, по которым они так поступили. |
The obligation contained in paragraph (1) shall not apply to a signatory making such a declaration. |
Обязательство, содержащееся в пункте 1, не должно применяться к подписавшей стороне, сделавшей такое заявление. |
The mechanism that sets up the mandatory declaration on contagious diseases and respective administrative sanctions is regulated in Administrative Regulation 15/2008. |
Механизм, предусматривающий обязательное заявление о наличии инфекционных заболеваний и соответствующие административные санкции за несоблюдение этого требования, регламентируется Административным положением 15/2008. |
Delegates recommended that the Congress declaration should be concise and linked to the proceedings of the Congress. |
Делегаты рекомендовали подготовить краткое заявление Конгресса, увязанное с процедурами его проведения. |
Austria has already issued a declaration under article 14, paragraph 1. |
Австрия уже сделала заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14. |
While the declaration was non-binding in nature, the Convention considered it an expression of States parties' commitment to human rights. |
Хотя подобное заявление не является обязательным для выполнения, участники Конвенции рассматривают его как выражение приверженности государств-участников правам человека. |
He joined the Country Rapporteur in encouraging Lithuania to make the declaration under article 14 of the Convention. |
Он присоединяется к просьбе Докладчика по стране, предложившего Литве сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The declaration of the United Nations International Year for People of African Descent provided a unique opportunity for preparing such a recommendation. |
Заявление в контексте Международного года Организации Объединенных Наций для лиц африканского происхождения предоставляет уникальную возможность для подготовки такой рекомендации. |
The signed declaration in which the woman gives her consent is recorded on the medical case-sheet. |
Подписанное заявление, которым женщина дает свое согласие, регистрируется в ее истории болезни. |
The interpretative declaration of Qatar is explained hereunder. |
Настоящее заявление о толковании Катара сделано в соответствии с этим положением. |
For France, this declaration constitutes a unilateral act of international law which creates legal obligations. |
Для Франции это заявление составляет односторонний акт международного права, устанавливающий правовые обязательства. |
Such a declaration automatically ceases to have effect after five years, but it may be re-enacted. |
Такое заявление автоматически утрачивает свою силу через пять лет, но может быть снова подтверждено. |
The consignee may present a declaration of modification of the contract of carriage without the duplicate consignment note. |
Заявление получателя об изменении договора перевозки может быть представлено им без предъявления дубликата накладной. |
The declaration shall cease to have effect when the convention referred to in 6, first sentence, ceases to be in force for that State. |
Заявление перестает действовать, если конвенция, указанная в первом предложении 6, прекращает свое действие для этого государства. |
This sub-section empowers the High Court to make a declaration that the granting of a negotiation licence would not be against the public interest. |
Этот подраздел позволяет Высокому суду сделать заявление о том, что предоставление разрешения на ведение переговоров не противоречит общественным интересам. |
The declaration is required to be published through the official gazette. |
Такое заявление должно быть сделано через официальный печатный орган. |
A unilateral declaration that has created legal obligations for the State making the declaration cannot be revoked arbitrarily. |
Одностороннее заявление, которое порождает юридические обязательства для государства, делающего заявление, не может быть произвольно отозвано. |
The declaration shall be made before [a competent authority] according to the place of permanent residence of the natural person making the declaration. |
Заявление делается в [компетентном органе] по месту постоянного проживания физического лица, делающего заявление. |
A State, in becoming party to a multilateral treaty, formulated an interpretative declaration, the terms of which could not be construed as implying that the declaration was conditional. |
Становясь участником многостороннего договора, государство формулирует заявление о толковании, положения которого невозможно воспринять в качестве подразумевающих, что заявление является условным. |
There would seem to be little point in dwelling on the first aspect: an interpretative declaration is just as much a unilateral declaration as is a reservation. |
Практически нет смысла подробно останавливаться на первом аспекте: разумеется, заявление о толковании представляет собой такое же одностороннее заявление, как и оговорка. |
Thailand would reconsider its interpretative declaration and reservations on the Convention. |
Таиланд вновь рассмотрит свое заявление о толковании Конвенции и оговорок к ней. |