Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
Our standing ovation and the declaration made in honour of His Excellency Mr. Kofi Annan during the last African Union Summit held in Banjul, Gambia, said it all. Тот факт, что в ходе последнего саммита Африканского союза в Банжуле, Гамбия, ему аплодировали стоя, и что было зачитано заявление в его честь, говорит сам за себя.
The Committee was pleased that Portugal had made the declaration under article 14, had accepted the amendments to article 8 of the Convention and permitted immigrants to be involved in some of the decisions of the Consultative Council for Immigration Questions. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Португалия сделала заявление в соответствии со статьей 14, согласилась с поправками к статье 8 Конвенции и позволила иммигрантам принимать участие в принятии некоторых решений Консультативного совета по вопросам иммиграции.
As the report had not spelt out any actual temporary special measures, it was asked whether any such measures had been taken or whether the reference to them in the report constituted only a declaration of intent. Хотя в докладе не говорится о каких-либо фактически принятых временных специальных мерах, был задан вопрос о том, принимались ли такие меры или же ссылка на них в докладе представляет собой лишь заявление о намерениях.
The conclusion to be drawn from a recent judgement is that nominalism must be set aside on this point and that an "interpretative declaration" must be taken to be a genuine reservation if it is consistent with the definition given in the Conventions. Судебная практика последнего времени свидетельствует о том, что следует избегать всякого номинализма в данном вопросе и что "заявление о толковании" должно рассматриваться как подлинная оговорка, если оно отвечает определению, которое ей дают конвенции.
The parents appealed against the court decision referred to in the previous paragraph and, on 21 May 1992, the Court of Appeal of Barcelona handed down a judgement annulling the declaration of need of care and the custodial measures taken by the Directorate of Child Welfare. Родители подали апелляцию на упомянутое в предыдущем пункте судебное решение, и Апелляционный суд Барселоны своим постановлением от 21 мая 1992 года аннулировал заявление о том, что детям угрожает опасность, и отменил полномочия по опеке, осуществляемые Управлением по охране детства.
Reactions from the addressees include that of Ukraine, which stated that a "joint declaration which might have strengthened its psychological and political authority, as well as its effectiveness, might have been preferable". Среди ответных заявлений адресатов имеется точка зрения Украины, которая подчеркнула, что «... было бы предпочтительным совместное заявление... что могло бы укрепить психологический и политический авторитет, а также эффективность такого заявления».
At the 1474th meeting of the Committee (fifty-sixth session), Lord Colville, who had been elected at the Fifteenth Meeting of the States Parties to the Covenant, made a solemn declaration in accordance with article 38 of the Covenant before assuming his functions. На 1474-м заседании Комитета (пятьдесят шестая сессия) лорд Колвилл, который был избран на пятнадцатом совещании государств - участников Пакта, перед тем как приступить к исполнению своих обязанностей, сделал торжественное заявление, предусмотренное статьей 38 Пакта.
The declaration had been made on behalf of the Soviet Union as a whole but Ukraine, when it ratified the Convention, had assumed the obligations formerly contracted by the Soviet Union under article 14. Хотя такое заявление было сделано от имени Советского Союза в целом, г-н Решетов напоминает о том, что в момент ратификации Конвенции Украина унаследовала те обязательства, которые взял на себя Советский Союз в соответствии со статьей 14.
At the opening of the seventeenth session, before assuming her functions, the re-elected member of the Committee, Ms. Kongit Sinegiorgis (Ethiopia), made the solemn declaration as provided for under rule 10 of the rules of procedure of the Committee. При открытии семнадцатой сессии г-жа Конгит Синегиоргис (Эфиопия), переизбранная в состав членов Комитета, прежде чем приступить к выполнению своих функций, сделала, в соответствии с правилом 10 правил процедуры Комитета, торжественное заявление.
I am referring, inter alia, to the joint declaration on nuclear disarmament made by Presidents Obama and Medvedev and to the statement made on the same subject by President Obama in Prague in April. Я имею в виду среди прочего совместное заявление президентов Медведева и Обамы по ядерному разоружению, а также речь президента Обамы по той же теме в Праге в прошлом апреле.
Mr. SHAHI said that Bulgaria had made commendable progress towards political democratization and economic liberalization, under extremely difficult conditions, and he was pleased to note that it had made the declaration under article 14 of the Convention. Г-н ШАХИ указывает, что необходимо приветствовать успехи, достигнутые Болгарией в крайне тяжелых условиях, связанных с политической демократизацией и либерализацией экономики, и с удовлетворением отмечает, что Болгария сделала заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции.
The Committee should note with satisfaction, at the appropriate time, that the Norwegian Government had promptly ratified the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention and that it had made the declaration provided for in article 14. Г-н Шерифис подчеркивает, что в свое время Комитет с удовлетворением примет к сведению тот факт, что правительство Норвегии должным образом ратифицировало поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции и сделало заявление, предусмотренное в статье 14.
On 19 April, the North Atlantic Council, following a meeting with the non-NATO IFOR contributors, issued a declaration urging all the parties to honour their commitments, under the Peace Agreement and to cooperate fully with IFOR. После совещания с не входящими в НАТО странами, предоставляющими контингенты для СВС, Североатлантический совет 29 апреля опубликовал заявление, в котором он настоятельно призвал все стороны соблюдать их обязательства по Мирному соглашению и всесторонне сотрудничать с СВС.
However, fears of being forced to talk to CNDD made UPRONA withhold its agreement and, at the end of the meeting, UPRONA and FRODEBU refused to sign a joint declaration. Однако из-за опасений, что ему придется вести переговоры с Национальным советом в защиту демократии (НСЗД), УПРОНА не давал своего согласия, и в конце переговоров УПРОНА и ФДБ отказались подписать совместное заявление.
Amparo proceedings may serve as a prior pending case for the purpose of seeking a declaration of unconstitutionality when the abolition of a particular rule is necessary for the amparo action to be either accepted or dismissed. Решение об оставлении заявления без удовлетворения не может присуждать к возмещению вреда в силу приостановления действия обжалованного акта и может присуждать к взысканию издержек лишь в том случае, когда заявление считается "заведомо необоснованным".
In regard to the latter, he wishes to express his satisfaction at the Amnesty International human rights defenders forum held in February, which he attended and which produced an important declaration by participants of their commitment to promote and protect human rights. Что касается последних, то ему хотелось бы выразить свое удовлетворение по поводу проведенного в феврале форума правозащитников организации "Международная амнистия", в котором он принимал участие и на котором было принято важное заявление участников об их решимости защищать и поощрять права человека.
At the end of the Round Table, they approved a declaration on the role of members of parliament in addressing the linkages between poverty and sustainable development, particularly desertification, within the framework of the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification. На завершающем этапе совещания «за круглым столом» они приняли заявление о роли парламентариев в деле обеспечения учета взаимосвязей между бедностью и устойчивым развитием, и особенно опустыниванием, в рамках процесса осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
There are also declarations that may contain several material unilateral acts, as is the case of the declaration by Colombia, formulated in a note of 22 November 1952, in which we can see a recognition, a waiver and a promise. Мы можем видеть также заявления, которые могут содержать различные односторонние материальные акты, такие, как заявление Колумбии в ноте от 22 ноября 1952 года, в которой, как можно понять, содержатся как признание, так и отказ и обещание.
In all cases the registration or declaration of the birth must take place within three months of the date of delivery or within three days if the child is stillborn. При этом заявление о регистрации факта рождения ребенка должно быть подано не позднее трех месяцев со дня рождения ребенка, а при рождении мертвого ребенка - не позднее трех суток.
Lastly, reiterating the question that had been asked in March 1995 during consideration of the previous report, he asked the delegation to inform the Committee whether the Government planned to make the declaration provided for under article 14 of the Convention. И, наконец, г-н де Гутт, повторяя вопрос, заданный во время обсуждения предыдущего периодического доклада в марте 1995 года, просит делегацию Тринидада и Тобаго сообщить Комитету о том, планирует ли правительство Тринидада и Тобаго сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции.
We worked hard to achieve a protocol on antivehicle mines, and when such a protocol could not be achieved, we joined 24 other States in issuing a policy declaration indicating the humanitarian steps we were prepared to take in this area. Мы приложили немало упорных усилий для достижения протокола по противотранспортным минам, и когда добиться принятия такого протокола не удалось, мы присоединились к 24 другим государствам, подготовив программное заявление с указанием гуманитарных мер, на которые мы были готовы пойти в этой области.
Ms. DAH suggested that the existing paragraph A. should be left as it was and that an extra paragraph should be added, asking specifically for information from States parties which had made the declaration provided for in article 14, paragraph 2. Г-жа ДАХ предлагает оставить существующий пункт А.З в его нынешнем виде и добавить еще один пункт, в котором бы конкретно запрашивалась информация у государств-участников, которые сделали заявление, предусмотренное в пункте 2 статьи 14.
In addition to making declarations under articles 21 and 22 of the Convention, Australia has acceded to the Optional Protocol to the ICCPR and made the declaration under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Австралия не только сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции, но и присоединилась к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах и сделала заявление согласно статье 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Accordingly, it could be said that a declaration was, with regard to the law of unilateral acts, what the treaty was in relation to treaty law. Итак, можно отметить, что заявление в праве односторонних актов представляет собой то же самое, что и договор в обычном праве.
This silence should not lead one to conclude, however, that an interpretative declaration may in all cases be formulated at any time: Однако такое неуказание не дает оснований говорить, что заявление о толковании может во всех случаях формулироваться в любой момент: