The Council encouraged all parties throughout Somalia to participate in the process and demanded that all Somalia parties abide by and implement expeditiously the decisions adopted throughout, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process. |
Совет призвал все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе и потребовал, чтобы все сомалийские стороны соблюдали и незамедлительно выполняли решения, принятые в рамках процесса, в частности Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали. |
This Declaration does not apply to any dispute in respect of which any other party to the dispute has accepted the jurisdiction of the Court only in relation to or for the purposes of the dispute. |
Настоящее заявление не применимо к любому спору, в отношении которого любая другая сторона в споре признала юрисдикцию Суда лишь в том, что касается этого спора, или только для целей рассмотрения этого спора. |
In November 1993, ICCAT adopted a Declaration requesting the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, inter alia, to consider urgently the necessity of managing the stocks of highly migratory species throughout their entire migratory range. |
В ноябре 1993 года ИККАТ приняла заявление, в котором обратилась к Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб с просьбой, в частности, срочно рассмотреть вопрос о необходимости управления запасами далеко мигрирующих видов на всей площади их миграционного ареала. |
On instructions from my Government, I am writing to inform you that on 23 July 1994, the President of the Republic of Honduras, Mr. Carlos Roberto Reina, together with the other Central American Presidents, signed a Declaration concerning Haiti in which they expressed: |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что президент Республики Гондурас г-н Карлос Роберто Рейна подписал 23 июля 1994 года вместе с президентами других центральноамериканских государств Заявление по Гаити, в котором они выразили: |
The Conference adopted the Bali Declaration on Population and Sustainable Development 7/ which emphasizes the crucial role of population factors in environmental balance and the paramount need fully to incorporate population concerns into strategies to achieve sustainable development. |
На конференции было принято Балийское заявление по народонаселению и устойчивому развитию, в котором подчеркивается важная роль факторов народонаселения в обеспечении экологического баланса и чрезвычайная необходимость полного учета потребностей народонаселения в рамках стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
5- They recalled the Declaration by the Seventh Islamic Summit on Bosnia and Herzegovina, reiterated their position that arms embargo decreed by the United Nations Security Council neither legally nor morally applies to the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Они сослались на заявление седьмой Исламской конференции на высшем уровне по Боснии и Герцеговине, подтвердили свою убежденность в том, что эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, ни морально, ни юридически не применимо к Республике Боснии и Герцеговине. |
Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. |
В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту. |
Declaration provided for in article 12 paragraph 3 Further discussion is required on this rule, including the question of whether the two paragraphs are necessary and, if so, on the wording of the texts. |
Заявление, предусмотренное пунктом З статьи 12В отношении этого правила требуется дополнительное обсуждение, в том числе в отношении того, необходимы ли эти два пункта, и если да, то в отношении формулировки текстов. |
(a) A Declaration of National Commitment that the Somali people desire the formation of a Constitutional Transitional Government guaranteeing individual freedoms and the creation of the democratic national Government; and |
а) заявление с изложением национальных задач, гласящее, что сомалийский народ желает сформировать конституционное переходное правительство, гарантирующее свободы личности, и создать демократическое национальное правительство; |
In relation to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, they had agreed to prepare a statement on the present and future role of the human rights treaty bodies for circulation at the start of the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. |
В связи с 50-й годовщиной Всеобщей декларации прав человека председатели решили подготовить заявление о нынешней и будущей роли органов, созданных в соответствии с международными договорами по правам человека, и распространить его в начале пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека. |
The European Conference of Ministers of Transport's essential contribution in the area of transport security and terrorism is the Declaration on combating terrorism in transport, adopted by the Council of Ministers in Bucharest in 2002. |
Важнейшим вкладом Европейской конференции министров транспорта в решение вопросов, связанных с безопасностью на транспорте и терроризмом, стало Заявление по борьбе с терроризмом на транспорте, принятое Советом министров в Бухаресте в 2002 году. |
The certificate will be of the same format as that detailed in 9.1.2.1.5 except that it will be titled "Declaration of conformity for vehicles carrying certain dangerous goods" |
Свидетельство будет такого же формата, как и формат, указанный в пункте 9.1.2.1.5, за исключением того, что оно будет иметь название "Заявление о соответствии транспортных средств, перевозящих определенные опасные грузы". |
In 1997, the Government had signed the Southern African Development Community Declaration on Gender and Development that committed Governments to ensure that there was at least 30 per cent participation of women in politics and decision-making by 2005. |
В 1997 году правительство подписало заявление по вопросам положения женщин и развития Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, которое обязывает правительства обеспечить к 2005 году по меньшей мере 30-процентное участие женщин в политической жизни и руководстве стран. |
Also taking note of the Maputo Declaration on Malaria, HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases, adopted by the Assembly of the African Union at its second ordinary session, held in Maputo from 10 to 12 July 2003, |
принимая также к сведению Мапутское заявление по вопросу о малярии, ВИЧ/СПИДе, туберкулезе и других, связанных с ними инфекционных заболеваниях, принятое Ассамблеей Африканского союза на ее второй очередной сессии, состоявшейся в Мапуту 10 - 12 июля 2003 года, |
Financial and significant in-kind contribution will also be publicly recognized on the Global Alliance website and publications. A "Members' Declaration" will reflect the shared objectives and commitments of the Members and be signed by all Members of the Global Alliance. |
Финансовые взносы и значительные взносы в натуре также будут отмечены для всеобщего сведения на сайте и в публикациях Глобального альянса. "Заявление членов" будет отражать совместные цели и обязательства членов и будет подписано всеми членами Глобального альянса. |
Adopted the Declaration on accession to the "Decade of inclusion of Roma 2005-2015" and the Roma Decade programme. |
принял Заявление об участии в мероприятиях по проведению "Десятилетия интеграции рома на 2005-2015 годы" и о принятии программы для Десятилетия рома. |
Lastly, in preparation for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, which is to be held in 2012, the members of the Standing Advisory Committee adopted the Sao Tome Declaration on a Central African Common Position on the Arms Trade Treaty. |
И наконец, в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая должна состояться в 2012 году, члены Постоянного консультативного комитета приняли Сан-Томейское заявление об общей позиции стран Центральной Африки по вопросу о договоре о торговле оружием. |
(a) Declaration by all the States of the region of their support for and acceptance of the establishment of a zone free of weapons of mass destruction, with such declarations to be deposited with the Security Council; |
а) заявление всех государств региона об их поддержке и принятии идеи создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения, с передачей этих заявлений на хранение Совету Безопасности; |
The signing and ratification of all documents relating to the anti-terrorist fight are the priorities of the National Assembly and of the Government of the Republic of Slovenia, which is evident from the Declaration of the National Assembly on joint fight against terrorism |
Государственное собрание и правительство Республики Словении уделяют подписанию и ратификации всех документов, касающихся борьбы с терроризмом, первоочередное внимание, о чем свидетельствует заявление Государственного собрания о совместной борьбе против терроризма. |
It is a State Party to the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) and has signed the NPT and the Mendoza Declaration declaring the region a zone free of chemical and biological weapons |
Аргентина является государством - участником Договора о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке (Договор Тлателолко), подписала ДНЯО и Мендосское заявление об объявлении региона зоной, свободной от химического и биологического оружия |
The holding in Tunis on 30 January 2006 of the International Symposium on Human Civilizations and Cultures: from Dialogue to Alliance, at the end of which the Tunis Declaration on the Alliance of Civilizations was read out. |
проведение 30 января 2006 года в Тунисе международного симпозиума по теме «Универсальные цивилизации и культуры: от диалога к объединению», по завершении которого было оглашено Тунисское заявление об альянсе цивилизаций. |
Welcoming the recognition at the regional level of the important role that women play in the development of the region and taking note of the Declaration on Gender and Development adopted by the Community heads of State and/or Government in Blantyre, Malawi, on 8 September 1997, |
приветствуя признание на региональном уровне той важной роли, которую играют в развитии этого региона женщины, и принимая к сведению Заявление по вопросам положения женщин и развития, принятое главами государств и правительств стран - членов Сообщества в Блантайре, Малави, 8 сентября 1997 года, |
(a) All parties throughout Somalia to strengthen their commitment to dialogue with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation and to abide by and implement expeditiously the decisions adopted throughout the process, including the Eldoret Declaration; |
а) все стороны на всей территории Сомали укрепить свою приверженность диалогу с целью расширения и углубления процесса национального примирения, а также соблюдать и безотлагательно выполнять решения, принятые в рамках этого процесса, включая Элдоретское заявление; |
In 2003, the Canadian Statement of Basic Principles of Justice for Victims of Crime had been adopted, based on the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, and a compendium of best practices had been disseminated to appropriate authorities. |
В 2003 году в Канаде было принято заявление об основных принципах правосудия в отношении жертв преступлений, основанное на Декларации основных принципов правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью, а также обеспечено распространение сборника оптимальных видов практики среди соответствующих органов. |
Mr. Kitaoka (Japan), in response to the statement made by the Democratic People's Republic of Korea, said his delegation's position concerning past issues was as indicated in the Japan-Democratic People's Republic of Korea Pyongyang Declaration of September 2002. |
Г-н Китаока (Япония), в ответ на заявление, сделанное Корейской Народно-Демократической Республикой, говорит, что позиция его делегации в отношении прошлых вопросов изложена в Пхеньянской декларации Корейской Народно-Демократической Республики и Японии от сентября 2002 года. |