The declaration was optional, and did not even prove that the country which made it applied the Convention in earnest. |
Это заявление носит факультативный характер и даже не является доказательством серьезного выполнения Конвенции страной, сделавшей его. |
A simple declaration of conscientious objection does not constitute a crime. |
Заявление о нежелании служить в армии просто по соображениям совести правонарушением не является. |
The declaration may also be made without authorization, even where the woman is a minor. |
Такое заявление может сделать и несовершеннолетняя девушка, не имеющая разрешения на вступление в брак. |
The proper procedure was for the European Union or any other regional or international organization to make an appropriate declaration under the draft convention. |
Скорее Европей-скому союзу или любой другой региональной или международной организации следовало бы сделать соответствующее заявление согласно проекту кон-венции. |
The declaration of eligibility by the Secretary-General opened the possibility of an application to the Peacebuilding and Recovery Facility. |
Заявление Генерального секретаря о получении Суданом права на финансирование открыло возможность для подачи заявки в Субфонд миростроительства и восстановления. |
The Institute's President, Imad-ad-Dean Ahmad, made introductory remarks and moderated the discussion, which resulted in the Amman declaration. |
Президент Института Имад-ад-Дин Ахмад сделал вступительное заявление и руководил ходом обсуждения, по итогам которого была принята Амманская декларация. |
The author of an interpretative declaration or a State or international organization having approved it may not invoke an interpretation contrary to that put forward in the declaration. |
Автор заявления о толковании или одобрившее такое заявление государство или международная организация не вправе ссылаться на толкование, которое противоречит толкованию, предложенному в этом заявлении. |
According to a different view, approval of or opposition to an interpretative declaration could be valid or invalid, like the declaration itself. |
Согласно одной иной точке зрения, одобрение заявления о толковании или несогласие с ним могли точно так же, как и само заявление, быть действительными или нет. |
There seems to be little point in dwelling on the fact that an interpretative declaration is most certainly a unilateral declaration in the same way as a reservation. |
Судя по всему, вряд ли стоит подчеркивать тот факт, что заявление о толковании является, вне всякого сомнения, односторонним заявлением на таком же основании, что и оговорка. |
We make this declaration within the framework of our domestic legal order. |
Поддерживая настоящее заявление, мы сообразуемся с принципами нашего национального законодательства. |
Major Gakwaya then handed the smuggler over to Congolese security services, together with the declaration of the Officier. |
Затем майор Гаквайя передал этого человека и подписанное им заявление конголезским службам безопасности. |
Viet Nam made a declaration upon ratification that the provisions of the Convention are non-self-executing. |
При ратификации Вьетнам сделал заявление о том, что положения Конвенции сами по себе не обладают исполнительной силой. |
Civil society has just launched the so-called two-track process by publishing the Geneva initiative and the Nusseibeh-Ayalon declaration of principles. |
Гражданское общество недавно приступило к осуществлению так называемого процесса по двум направлениям, опубликовав Женевскую инициативу и заявление о принципах Нуссейбы-Айялона. |
The declaration revealed past efforts to link an RPV programme with spray devices to disseminate biological warfare agents. |
Это заявление свидетельствует о предпринимавшихся в прошлом попытках увязать программу создания ТПЛА с планами использования выливных приборов для распыления боевых биологических агентов. |
Another recent positive development in Africa is the declaration by Algeria of its intention to accede to the NPT. |
Еще одним позитивным событием в Африке стало недавнее заявление Алжира о его намерении присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
That declaration illustrates how far the international community has come and the undeniable success it has had. |
Это заявление показывает, какую большую дистанцию преодолело в своем сознании международное сообщество и каких бесспорных успехов достигло оно в этом направлении. |
She was pleased that this session of the Commission issued a declaration reaffirming commitment to both the Beijing Platform for Action and the outcome document. |
Она испытывает удовлетворение в связи с тем, что эта сессия Комиссии приняла заявление, подтверждающее приверженность как Пекинской платформе действий, так и итоговому документу. |
Another response indicated that an application had to contain a declaration that the award "does not disqualify for enforcement". |
В другом ответе сообщается, что в ходатайстве должно содержаться заявление о том, что арбитражное решение «не утратило силу с точки зрения приведения в исполнение». |
EIA-related documents include the declaration of intent, the OVNS materials (as part of project documentation) and the environmental impact statement. |
В число документов, относящихся к ОВОС, входят заявление о намерениях, материалы ОВНС (в составе проектной документации) и заявление об экологических последствиях. |
Next I want a detective at University in case the guy that comes out makes any kind of declaration. |
Дальше, пусть в больнице дежурит детектив, на случай, если он захочет сделать заявление. |
It has recently made a declaration on this subject, enclosed herewith; I should be grateful if you would circulate it as a document of the Security Council. |
По этому вопросу им сделано прилагаемое заявление, которое я прошу Вас распространить в качестве документа Совета Безопасности. |
In the light of the above conclusion, the Committee will not examine whether the declaration made by Kazakhstan upon ratification of the Optional Protocol has to be regarded as a reservation or a mere declaration. |
В свете вышеизложенного вывода Комитет не будет рассматривать вопрос о том, должно ли сделанное Казахстаном заявление при ратификации Факультативного протокола рассматриваться как оговорка или только как заявление. |
It is precisely because of all this that an interpretative declaration which is accepted can give rise to an actual legal agreement between the contracting party making the declaration and the contracting party accepting it. |
Именно поэтому принимаемое толковательное заявление может вести к действительной правовой договоренности между договаривающейся стороной, делающей такое заявление, и договаривающейся стороной, принимающей его». |
You see, sir... I could file your declaration, but it's of a low threat to the public interest. |
Видите ли, я могу принять заявление, только это будет небольшой ущерб. |
I have the honour to forward herewith the declaration of the Government of Burkina Faso on the situation in Sierra Leone. I should be very grateful if this declaration could be circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Буркина-Фасо по вопросу о положении в Сьерра-Леоне. Буду Вам признателен за распространение настоящего заявления в качестве документа Совета Безопасности. |