Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
He also wished to know whether the State party considered establishing a national human rights institution in line with the Paris Principles and making the declaration under article 14 of the Convention. Кроме того, он интересуется, намеревается ли государство-участник создать национальное учреждение по правам человека и сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
The Committee urges the State party to build on the momentum gained through the universal periodic review commitment to lift reservations to international human rights treaties, and withdraw its interpretative declaration on the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник воспользоваться импульсом, который был придан принятым в рамках универсального периодического обзора обязательством снять оговорки к международным договорам по правам человека, и отозвать свое толковательное заявление по Конвенции.
Computing equipment that is suitable for reuse should be further tested for functionality and be labelled or have appropriate documentation, including a declaration of testing results (appendix 7), before any transboundary movement. Компьютерное оборудование, пригодное для повторного использования, должно пройти дополнительную проверку для обеспечения функциональности и получить соответствующую маркировку или документацию, включая заявление о результатах проверки (дополнение 7), до любой трансграничной перевозки.
In conformity with the Subcommittee's rules of procedure, new members of the Subcommittee made a solemn declaration at the opening of its nineteenth session, before assuming their duties. В соответствии с правилами процедуры Подкомитета новые члены Подкомитета сделали торжественное заявление на открытии его девятнадцатой сессии, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей.
This declaration led to a correspondence between the Ottoman Empire, Switzerland (as depositary) and the other parties which resulted in the acceptance of the red crescent only for the duration of the conflict. Это заявление повлекло за собой переписку между Оттоманской Империей и Швейцарией (в качестве депозитария) и другими участниками, которая привела к признанию красного полумесяца только на период продолжительности конфликта.
Following an intensive period of discussions between the two sides which started in September 2013, the leaders resumed full-fledged negotiations in February 2014 by adopting a joint declaration which set out the parameters of a unified Cyprus. После интенсивного периода переговоров между двумя сторонами, которые начались в сентябре 2013 года, лидеры общин возобновили полномасштабные переговоры в феврале 2014 года, приняв совместное заявление, в котором были изложены параметры существования единого Кипра.
On 11 February 2014, the Government of the Democratic Republic of the Congo issued an amnesty law, which required applicants for amnesty to complete and sign a declaration affirming that they would no longer engage in insurrection and acts of war. 11 февраля 2014 года правительство Демократической Республики Конго приняло закон об амнистии, в соответствии с которым подпадающие под амнистию лица обязаны заполнить и подписать заявление, подтверждающее, что они больше не будут принимать участие в подрывной деятельности и военных операциях.
In Latin America, for example, in 2008, the monitoring mechanism of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment, and Eradication of Violence against Women issued a specific declaration on "femicide". В Латинской Америке, например, в 2008 году механизм мониторинга Межамериканской конвенции о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него выпустил специальное заявление по "фемициду".
In the Board's view, the written declaration is an important means of reminding those entrusted with tender evaluation to declare their interests and can also serve deterrent and corrective functions. По мнению Комиссии, письменное заявление является важным способом напомнить тем, кто отвечает за оценку тендеров, о необходимости уведомления о своей заинтересованности, а также может выполнять сдерживающую и корректирующую функцию.
The declaration of civil society on the occasion of the twentieth anniversary of the International Year of the Family has been proposed and disseminated by the International Federation for Family Development. Международная федерация развития семьи предложила выпустить и в последствии распространила заявление гражданского общества по случаю празднования двадцатой годовщины Международного года семьи.
It supported the view that a declaration that excluded the application of a treaty as a whole to a particular territory was not a reservation in the sense of the Vienna Convention. Она разделяет точку зрения о том, что заявление о неприменении договора в целом на какой-либо конкретной территории, не является оговоркой по смыслу Венской конвенции.
His Government had made a declaration in 2008 recognizing the Court's jurisdiction as compulsory, pursuant to Article 36, paragraph 2, of the Court's Statute. В 2008 году правительство страны оратора сделало заявление о признании юрисдикции Суда обязательной в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда.
His Government had, in fact, formulated a declaration of provisional application to give immediate effect to articles 6 and 7 of the Arms Trade Treaty, in accordance with article 23 thereof, pending the treaty's entry into force for Mexico. Правительство страны оратора подготовило заявление о временном применении в целях немедленного введения в действие статей 6 и 7 Договора о торговле оружием в соответствии со статьей 23 указанного документа до тех пор, пока данный договор не вступит в силу для Мексики.
It was also agreed that the wording"[including a neutral's declaration or disclosure pursuant to paragraphs (3) [or (4)]]" was unnecessary and could be deleted. Было также решено, что формулировка"[включая заявление нейтральной стороны или раскрытие ею информации в соответствии с пунктами 3 [или 4]]" является излишней и может быть исключена.
Notwithstanding paragraph 7, any declaration made pursuant to this paragraph takes effect on the date of its receipt by the depositary. 4. Несмотря на положения пункта 7, любое заявление, сделанное в соответствии с этим пунктом, вступает в силу в момент его получения депозитарием. 4.
In his view, an amendment to a bilateral treaty or a joint declaration by the parties to the treaty was the best method of ensuring that the Rules were applied in arbitration proceedings under existing treaties. По его мнению, поправка к двустороннему договору или совместное заявление сторон договора являются наилучшим методом обеспечения применения этих Правил в арбитражных разбирательствах в связи с действующими договорами.
In January 2010, the inter-ministerial conference on drugs adopted a joint declaration in which it affirmed the guiding principles of Belgian policy with regard to illicit drugs, tobacco, alcohol and psychoactive medicines. В январе 2010 года Межминистерская конференция по наркотикам приняла совместное заявление, в котором определены руководящие принципы бельгийской политики в отношении незаконных наркотиков, курения, алкоголя и психотропных препаратов.
She understood that the reservations to the Convention and the interpretative declaration were to be addressed in the second National Master Plan of Action on Human Rights which was currently being drafted. Насколько она понимает, оговорки в отношении Конвенции и заявление о ее толковании будут затронуты во втором национальном генеральном плане действий по защите прав человека, работа над которым ведется в настоящее время.
The Committee remains concerned that the right of the child to freedom of thought, conscience and religion is not fully respected as reflected in the State party's interpretative declaration to article 14 of the Convention. Комитет по-прежнему озабочен тем, что право ребенка на свободу мысли, совести и религии не соблюдается в полной мере, о чем свидетельствует заявление государства-участника о толковании статьи 14 Конвенции.
I welcome the joint declaration as a clear statement by both leaders of their shared principles and as an invaluable basis for renewed talks, and I am heartened by their stated determination to resume structured negotiations in a results-oriented manner, under the auspices of the United Nations. Я приветствую совместную декларацию, расценивая ее как четкое заявление обоих лидеров о разделяемых ими принципах и как неоценимую основу для возобновления под эгидой Организации Объединенных Наций структурированных переговоров с ориентацией на конкретные результаты.
The declaration made by China when ratifying the Covenant (referred to in paragraph 55 of the Committee's concluding observations) Заявление, сделанное Китаем при ратификации Пакта (ссылка на пункт 55 заключительных замечаний)
Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that her country had not deemed it necessary to make the declaration provided for under article 14 of the Convention to recognize the competence of supranational bodies or mechanisms. Г-жа Эррера Казейро (Куба) сообщает, что ее страна не сочла необходимым делать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и признавать компетенцию наднациональных органов и механизмов.
Mr. Avtonomov noted that the State party was preparing to make a declaration under article 14 of the Convention but sought clarity on whether it was also considering ratification of the amendment to article 8. Г-н Автономов отмечает, что государство-участник готовится сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, однако просит уточнить, рассматривает ли оно также вопрос о ратификации поправки к статье 8.
Under Section 21 of the Act, every person shall before assuming duties as an Officer of Statistics sign a declaration in the following form: Согласно статье 21 Закона каждое лицо перед началом выполнения своих обязанностей в качестве статистика подписывает заявление в следующем виде:
He wished to know what effect the declaration had in the national legal system and whether the State party would withdraw it to make clear its commitment to the Covenant. Он хотел бы знать, какое воздействие это заявление оказывает на национальную правовую систему, и отзовет ли его государство-участник, чтобы ясно продемонстрировать свою приверженность Пакту.