The Treaty had also been a declaration by the 10 signatory States of their commitment to the ultimate goal of the universal banning of nuclear weapons. |
В Договоре также содержится заявление об обязательстве 10 государств, подписавших его, содействовать достижению окончательной цели всеобщего запрещения ядерного оружия. |
Germany had made the declarations provided for in articles 21 and 22, and Seychelles had made the declaration under article 22. |
Германия сделала заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22, а Сейшельские Острова сделали заявление в соответствии со статьей 22. |
The new States parties that have made the declaration under article 22 of the Convention since the last report are Ghana and Cameroon. |
Новыми государствами-участниками, которые сделали заявление в соответствии со статьей 22 Конвенции с рассмотрения последнего доклада, являются Гана и Камерун. |
If a State has made such a declaration, articles 11 and 12 do not affect the rights and obligations of that debtor or person. |
Если государство сделало такое заявление, положения статей 11 и 12 не затрагивают прав и обязательств этого должника или лица. |
Their declaration foresees the elimination of the current two-entity structure and the creation of a decentralized State with three levels of authority: State, middle and local. |
Их заявление предусматривает ликвидацию нынешней структуры, состоящей из двух образований, и создание децентрализованного государства с тремя уровнями полномочий: государственным, средним и местным. |
Presentation of a written declaration about the two main subjects and a speech of Carme Riu in the general session of the General Assembly. |
Было представлено письменное заявление по двум основным вопросам, и Карме Риу выступил в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи. |
If a State makes a declaration under paragraph (1) of this article: |
Если государство делает заявление согласно пункту 1 настоящей статьи: |
This included the question of whether the United Kingdom should make a declaration under article 14, and also accede to rights of individual petition under other United Nations treaties. |
В рамках этого обзора ставился вопрос о том, следует ли Соединенному Королевству делать заявление в соответствии со статьей 14 и признавать права на подачу индивидуальной петиции, закрепленные в других договорах Организации Объединенных Наций. |
Upon approval the new members will make the following solemn declaration: |
После избрания новые члены Комитета сделают следующее торжественное заявление: |
Lawyers dealing with private adoptions, however, are able to get a declaration of abandonment for babies before they are even born. |
В то же время адвокаты, занимающиеся частными усыновлениями, могут получить заявление о том, что соответствующий ребенок является брошенным, даже до его рождения. |
An observer for an NGO read a declaration of support and recommendations to the Working Group on behalf of all NGOs present at the sixth session. |
Наблюдатель от одной из НПО зачитал заявление о поддержке и рекомендации в адрес Рабочей группы от имени всех НПО, представленных на шестой сессии. |
The UN can help by making a strong declaration in favour of gender budgeting that requires all member states to take clear steps. |
Организация Объединенных Наций может внести свой вклад, сделав заявление с выражением твердой поддержки практики составления бюджетов с учетом гендерных факторов и с призывом ко всем государствам-членам принять четкие меры. |
Notification is usually not timely and does not seek permission or approval, but is relayed as a declaration of actions already committed. |
Уведомление обычно направляется несвоевременно, и в нем не запрашивается разрешение или санкция, и оно представляется как заявление об уже принятых мерах. |
The public declaration by UTO on the disbandment of its armed forces on 3 August was endorsed by CNR in a resolution adopted the same day. |
Официальное заявление ОТО о роспуске ее вооруженных сил от 3 августа 1999 года было одобрено КНП в ее резолюции, принятой в тот же день. |
The guidelines constitute a declaration of intent by the Community for the development of a single multi-modal transport network to meet the needs of the transport sector. |
Эти руководящие принципы представляют собой заявление о намерениях Сообщества в отношении развития единой мультимодальной транспортной сети для удовлетворения потребностей транспортного сектора. |
This declaration was made despite the fact that the OAU High-Level Delegation remains seized of the border dispute in accordance with the decision of the Central Organ. |
Это заявление было сделано вопреки тому, что делегация высокого уровня ОАЕ по-прежнему занимается рассмотрением пограничного спора в соответствии с решением Центрального органа. |
The outcome of the Round Table will be a declaration in which participants express their commitment to the implementation of a specific five-year programme of action. |
По результатам работы "круглого стола" его участники примут заявление, в котором подтвердят свою приверженность выполнению целевой пятилетней программы действий. |
UTO's formal declaration concerning the disbandment of its armed forces opens the way for the legalization of UTO political parties and their full participation in the political process. |
Официальное заявление ОТО о расформировании ее вооруженных сил позволяет легализировать политические партии оппозиции и предоставляет им возможность всесторонне участвовать в политическом процессе. |
Did the Government plan to make the declaration to allow for the submission of individual complaints under article 14? |
Собирается ли правительство делать заявление относительно возможности подачи индивидуальных сообщений в соответствии со статьёй 14? |
The CHAIRPERSON commended the State party for making a declaration under article 14 of the Convention and welcomed the information contained in the annexes to the periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность государству-участнику за заявление, сделанное в соответствии со статьей 14 Конвенции, и приветствует информацию, содержащуюся в приложениях к периодическому докладу. |
The court considered the buyer's refusal to be a declaration of reduction of the purchase price to zero. |
Суд исходил из того, что отказ покупателя следует рассматривать как заявление о снижении покупной цены до нуля. |
Prior to assuming their functions, mandate-holders shall make the following solemn declaration in writing: |
До начала осуществления своих функций мандатарии делают в письменном виде следующее торжественное заявление: |
Bribery of the official making the declaration; |
подкуп официального лица, делающего заявление; |
In this regard a new appeal should be made to States parties to persuade them to make the optional declaration under the Convention. |
В этой связи следует вновь обратиться с призывом к государствам-участникам для того, чтобы убедить их сделать факультативное заявление в соответствии с Конвенцией. |
The non-proliferation declaration contains 20 paragraphs, and I shall read out paragraph 9, which is in direct connection with this body. |
Заявление о нераспространении содержит 20 пунктов, и я зачитаю пункт 9, который имеет прямое отношение к этому органу. |