Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
(b) The members of the Committee shall be elected at a meeting of the High Contracting Parties which have made the declaration under paragraph 1 of this Article. Ь) Члены Комитета избираются на совещании Высоких Договаривающихся Сторон, которые сделали заявление по пункту 1 настоящей статьи.
He urged the Government also to consider making the declaration under article 14, which would enable individuals or groups to submit complaints to the Committee for violations of the Convention. Он настоятельно призывает правительство рассмотреть также вопрос о том, чтобы сделать заявление по статье 14, которое бы позволило отдельным лицам или группам обращаться в Комитет с жалобами на нарушения Конвенции.
He commended the State party on its intention to withdraw its reservations to articles 4 and 6 of the Convention and to make the declaration provided for in article 14. Он приветствует намерение государства-участника снять свои оговорки к статьям 4 и 6 Конвенции и сделать заявление, предусмотренное в статье 14.
It further called on the State party to make the declaration on communications from individuals provided for in article 14 of the Convention and to ratify article 8 (6), as amended. Кроме того, он призывает государство-участник сделать заявление относительно сообщений от отдельных лиц, предусмотренное статьей 14 Конвенции, а также ратифицировать статью 8 (6) в ее исправленном виде.
He points out that the mere declaration of four witnesses may lead to punishment as well as the opinion of a judge based on his own knowledge. Он обращает внимание на то, что простое заявление четырех свидетелей может привести к наказанию, а также к вынесению заключения судьей на основе полученной им информации.
She hoped that the declaration to be adopted at the Ministerial Meeting of States Parties to the 1951 Convention would pave the way for establishing proper guidelines for specific activities. Она надеется, что заявление совещания на уровне министров государств-участников Конвенции будет содержать руководящие принципы для разработки норм, которые лягут в основу конкретных видов деятельности.
The CHAIRMAN said that it was the Committee's practice to regard a State's declaration in favour of article 22 as a factor militating against interim measures. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, в соответствии с практикой Комитета, заявление государства в пользу статьи 22 рассматривается как фактор, препятствующий принятию предварительных мер.
Nor has there been any progress on the idea of opening up the presidential declaration, so that we can make use in it of that constructive ambiguity about which we have spoken. Не продвинулись мы вперед и с идеей открыть председательское заявление, с тем чтобы нам удалось использовать в нем конструктивную двусмысленность, о которой мы поговариваем.
The joint declaration that was adopted following that meeting gives an accurate and substantive assessment of the situation in Afghanistan and of ways to redress that situation. Совместное заявление, принятое по итогам встречи, дает адекватные и субстантивные оценки ситуации и путей ее исправления.
It will also take steps to have the secretariat of the United Nations Security Council circulate this declaration among the members of that organ for their information. Он также примет меры к тому, чтобы секретариат Совета Безопасности Организации Объединенных Наций распространил настоящее заявление для сведения государств-членов этого органа.
Instead of stating in the draft Convention a rule providing for internal renvoi, one might permit a Contracting State that wishes to adopt such a rule to make a declaration to that effect. Вместо того чтобы указывать в проекте конвенции норму, предусматривающую обратную отсылку к внутреннему праву, можно было бы предоставить возможность договаривающемуся государству, желающему принять такую норму, сделать соответствующее заявление об этом.
Mr. CAMARA said that when a State made a declaration under article 22, it accepted that an external body might take decisions it would not like. Г-н КАМАРА говорит, что когда то или иное государство делает заявление по статье 22, оно тем самым соглашается с тем, что некий внешний орган может принимать решения, которые ему не понравятся.
The consequences of paragraph 3 will depend on whether or not the Contracting State whose laws apply to an exchange of electronic communications has made a declaration pursuant to article 19, subparagraph 1 (a). Последствия пункта З будут зависеть от того, представило ли договаривающееся государство, законодательство которого применяется в отношении обмена электронными сообщениями, заявление в соответствии с подпунктом 1(а) статьи 19.
Upon ratifying the Covenant, it made a declaration regarding the existence of this state of emergency and noted a reservation to article 9 (liberty and security of person). При ратификации Пакта он сделал заявление по поводу существования этого чрезвычайного положения и сформулировал оговорку к статье 9 (свобода и личная неприкосновенность)13.
The Committee welcomes the declaration of the State party that all children in Latvia enjoy the same rights irrespective of their citizen-status as well as the decision to remove the mandatory requirement to record ethnic origin in passports. Комитет приветствует заявление правительства государства-участника о том, что все дети в Латвии пользуются равными правами независимо от их гражданства, а также решение отказаться от обязательного требования указывать в паспортах этническое происхождение.
In this connection, we would like to point out that on 23 June 2005, a similar declaration was made by the heads of the States members of the Collective Security Treaty Organization - Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan. В этой связи хотим указать, что 23 июня 2005 года аналогичное по содержанию заявление было принято главами государств - участников Организации Договора о коллективной безопасности - Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, России и Таджикистана.
Equality in terms of freedom to choose a residence and domicile was the subject of a declaration by Morocco at the time of its ratification of the Convention. Что касается равных прав на свободный выбор места проживания и местожительства, то Марокко при ратификации КЛДЖ сделало по этому поводу специальное заявление.
But since coming to the Court in 1995 she had noticed that very detailed findings of diverse points of law were required, and the declaration of the substantive violation was less frequently found to be a sufficient remedy in and of itself. Но со времени прихода в Суд в 1995 году она заметила, что требуются весьма подробное установление различных правовых моментов, и заявление о материально-правовом нарушении реже признается достаточным средством правовой защиты по существу и само по себе.
Finally, he welcomed the serious consideration being given to making a declaration under article 14 of the Convention and encouraged the Government to take that step (para. 124). В заключение он приветствует то серьезное внимание, которое уделяется вопросу о заявлении по статье 14 Конвенции, и рекомендует правительству сделать такое заявление (пункт 124).
We particularly recognize the statement contained in the draft declaration of commitment on HIV/AIDS that respect for human rights reduces vulnerability to HIV/AIDS. Мы признаем, в частности, содержащееся в проекте декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом заявление о том, что соблюдение прав человека сокращает уязвимость при столкновении с ВИЧ/СПИДом.
The declaration on the non-entry into force of the treaty in bilateral relations then becomes a specific element of the very content of the maximum-effect objection, of which it must be an integral part. В этом случае заявление о невступлении в силу договора в двусторонних отношениях становится особым и неотъемлемым элементом самого содержания возражения, имеющего максимальные последствия.
This article does not prevent a Contracting State from giving effect to a choice of court agreement under less strict conditions than those laid down in paragraph 2 provided that it makes a corresponding declaration upon signature or ratification. Настоящая статья не препятствует какому-либо Договаривающемуся государству в придании силы соглашению о выборе суда при соблюдении менее жестких условий, чем условия, установленные в пункте 2, если оно делает соответствующее заявление при подписании или ратификации.
The Committee is encouraged to learn that despite a technical delay, the State party still intends to make the optional declaration provided for in article 14 of the Convention, and reiterates the recommendation that it consider doing so. Комитет выражает удовлетворение в связи с получением - хотя и с некоторой задержкой, обусловленной техническими причинами, - информации о том, что государство-участник по-прежнему намеревается сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и подтверждает свою рекомендацию о рассмотрении государством-участником данного вопроса.
In this context, we welcome the common declaration of Pope John Paul II and His Beatitude Christodoulos, Archbishop of Athens and All Greece: В этой связи мы приветствуем совместное заявление папы Иоанна Павла II и Его Блаженства Христодулоса, архиепископа Афинского и всея Греции:
That was the crux of the issue, especially when it was argued that a State had, through a unilateral declaration, assumed a binding obligation. В этом кроется суть проблемы, особенно в том случае, когда заявляют, что государства через одностороннее заявление взяло на себя обязательное для исполнения обязательство.