| Azerbaijan submitted a declaration concerning the territorial application of the Convention. | Азербайджан представил заявление относительно территориального применения Конвенции. | 
| Moreover, the interested persons should be invited to sign a declaration that they have been informed about their rights. | Кроме того, заинтересованным лицам следует предлагать подписать заявление о том, что они были проинформированы о своих правах. | 
| Zambia agrees with the Committee for its need to make a declaration with respect to Articles 21 and 22 of the Convention. | Замбия согласна с Комитетом в том, что ей необходимо сделать заявление в отношении статей 21 и 22 Конвенции. | 
| The State party is of the view that such declaration would be in line with principles of international customary human rights law. | Государство-участник полагает, что такое заявление будет соответствовать принципам международного обычного права прав человека. | 
| The report contains a formal declaration of compliance by the State. | Доклад содержит официальное заявление о соблюдении государством. | 
| The French declaration, as well as that made by the other nuclear Powers, provides in particular negative security assurances to these States. | Французское заявление, равно как и заявления других ядерных держав дают, в частности, этим государствам негативные гарантии безопасности. | 
| I am sure that we all will listen with great attention to his declaration. | Как я уверен, все мы с большим вниманием выслушаем его заявление. | 
| In case of any doubt concerning a State's intention, it was preferable to interpret a declaration as non-binding under international law. | При наличии каких-либо сомнений относительно намерений государства предпочтительно интерпретировать то или иное заявление как не создающее обязательств согласно международному праву. | 
| They also agreed a Ministerial statement which was a political declaration of African perspectives on the implementation of Agenda 21 and the way forward. | Они также приняли Заявление министров, которое фактически представляло собой политическую декларацию с изложением перспектив осуществления африканскими странами Повестки дня на XXI век и будущих действий. | 
| However, it was too early to say whether Mali intended to make the declaration authorizing the Committee to receive communications concerning it. | Между тем еще преждевременно говорить, намерена ли Мали сделать дополнительное заявление, позволяющее Комитету получать сообщения. | 
| A unilateral act of a State means a unilateral declaration formulated by a State with the intent of producing certain legal effects under international law. | Под односторонним актом государства понимается одностороннее заявление, сформулированное государством с намерением вызвать определенные правовые последствия по международному праву. | 
| This declaration could lead to debate as to the clarity of the intention expressed. | По всей видимости, такое заявление дает основания для обсуждения вопроса ясности выражения намерения. | 
| No such declaration of risk has been issued since the Convention was adopted. | За период с принятия Конвенции такое заявление о риске не делалось ни разу. | 
| The declaration may be made at any time, including before or after ratification, approval or accession. | Соответствующее заявление может быть сделано в любой момент, в том числе до или после ратификации, утверждения или присоединения. | 
| In the same vein, we support Mongolia's declaration of a single-State nuclear-weapon free zone. | Аналогичным образом, мы поддерживаем заявление Монголии о создании единой зоны государств, свободных от ядерного оружия. | 
| Ms. Rosario Manalo made the solemn declaration on 20 January 2003 upon her arrival at the session. | Г-жа Росарио Манало сделала торжественное заявление 20 января 2003 года после своего прибытия на сессию. | 
| It was important to bear in mind that a binding unilateral declaration was even more far-reaching than a treaty. | Важно помнить о том, что обязательное одностороннее заявление имеет куда больше последствий, чем договор. | 
| As a rule, a State could denounce a treaty, yet there was no effective way to denounce a binding unilateral declaration. | Как правило, государство может расторгнуть договор, а эффективного способа ликвидировать обязательное одностороннее заявление не существует. | 
| The declaration by the Government of Egypt was registered with the Secretariat of the United Nations, although it was not an international treaty. | Заявление правительства Египта было зарегистрировано в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако оно не относится к международным договорам. | 
| There remains an acute problem of homelessness despite the formal declaration of completion of resettlement. | Несмотря на официальное заявление о завершении переселения, сохраняется острая проблема наличия бездомного населения. | 
| The declaration would be mainly addressed to political leaders and to ethnic and racial groups. | Это заявление будет предназначено главным образом для политических лидеров и группировок этнического и расового характера. | 
| According to these writers, courts should take into account the domestic form requirements of the State that made the declaration. | По мнению таких правоведов, суды должны принимать во внимание внутренние требования в отношении формы, которые применяются в государстве, сделавшем данное заявление. | 
| In order to be considered an offer, a declaration must also be addressed to one or more specific persons. | Для того чтобы быть офертой, заявление должно быть адресовано одному или нескольким конкретным лицам. | 
| Terms such as "declaration" or "communication" have been proposed. | Предлагались такие термины, как "заявление" или "сообщение". | 
| For example, in Wordpress, various plugins available to prevent this and to make a declaration of ownership or an alert about it. | Например, Wordpress, различные плагины доступны для предотвращения этого и сделать заявление в собственности или предупреждение об этом. |