Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
Some members of the Commission believe that the depositary should be able to initiate a consultation procedure in cases where an interpretative declaration is manifestly impermissible, in which case guideline 2.1.8 should also be mentioned in guideline 2.4.3 bis. По мнению некоторых членов Комиссии, депозитарий может начинать процедуру консультаций в случаях, когда заявление о толковании является явно недопустимым, тогда в руководящем положении 2.4.3-бис также необходимо будет упомянуть руководящее положение 2.1.8.
On 20 September, the SDA Main Board adopted a declaration that contains a call for a return to the Constitution of the Republic of Bosnia and Herzegovina, if the Office of the High Representative is closed before the full implementation of the Dayton Peace Agreement. 20 сентября Главный совет Партии демократических действий принял заявление с призывом вернуться к Конституции Республики Босния и Герцеговина, если Управление Высокого представителя будет закрыто до завершения полного осуществления Дейтонского мирного соглашения.
However, we welcome the recent declaration by the leaders of the Group of Eight of a long-term emissions reduction target of at least 50 per cent by 2050. Вместе с тем мы приветствуем недавнее заявление лидеров Группы восьми относительно долгосрочного сокращения объемов выбросов по крайней мере на 50 процентов к 2050 году.
Ms. Lijnzaad (Netherlands), referring to the topic "Reservations to treaties", said her delegation was not convinced that the concept of "conditional interpretative declaration" served a useful purpose. Г-жа Лейнзад (Нидерланды), касаясь темы оговорок к международным договорам, говорит, что ее делегация не уверена в целесообразности использования понятия «условное заявление о толковании».
Mr. Tavares (Portugal), referring to the topic "Reservations to treaties", said that, since "reservation" and "interpretative declaration" were different legal concepts, they should be treated separately except where they were related. Г-н Тавариш (Португалия), касаясь темы оговорок к международным договорам, говорит, что, поскольку «оговорка» и «заявление о толковании» - это разные правовые понятия, их следует рассматривать по отдельности за исключением тех случаев, когда они связаны.
Furthermore, it was a principle of law that silence could not be considered a means of making a declaration unless it was clearly possible to infer otherwise. Более того, существует правовой принцип, согласно которому молчание можно считать способом сделать заявление только в том случае, когда явно нет других возможностей выступить.
Her delegation was concerned about draft guideline 2.9.3, considering that there was no need for further categorization, particularly since determination of whether an interpretative declaration constituted a reservation was based on an objective definition of the term "reservations". Ее делегация выражает обеспокоенность по поводу проекта руководящего положения 2.9.3, поскольку дальнейшая классификация представляется излишней, особенно учитывая, что определять, является ли то или иное заявление о толковании оговоркой, следует исходя из объективного определения термина «оговорка».
The formulation in writing of a reaction to an interpretative declaration, whether approval, opposition or recharacterization, makes it easier to disseminate it to the other entities concerned, contracting parties or States or international organizations entitled to become so. Формулирование в письменной форме реакции на заявление о толковании, идет ли речь о его одобрении, несогласии или переквалификации, облегчает его распространение среди других заинтересованных образований, договаривающихся сторон или государств и международных организаций, имеющих право стать таковыми.
An interpretative declaration was in fact a "reservation in disguise" and must be treated as a reservation and not as a new category. Заявление о толковании является по существу «скрытой оговоркой» и должно рассматриваться как оговорка, а не как новая категория.
The real intent should be to "interpret" the interpretative declaration and decide whether or not it purported to exclude or modify the legal effect of the treaty's provisions. В действительности необходимо «истолковать» заявление о толковании и решить, предполагает ли оно желание исключить или изменить юридическое действие положений того или иного договора.
(c) The reactions of many States to the declaration made by the Philippines with respect to the 1982 Montego Bay Convention: с) реакции целого ряда государств на заявление, сделанное Филиппинами к Монтего-бейской конвенции 1982 года:
It should be borne in mind, however, that reclassifying an interpretative declaration as a reservation is one thing and objecting to the reservation thus "reclassified" is another. Следует, однако, подчеркнуть, что одно дело переквалифицировать заявление о толковании в оговорку, и совсем другое - заявить возражение против «переквалифицированной» таким образом оговорки.
Lastly, in order to mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping in 2008, the Special Committee had recommended to the General Assembly that it should hold a commemorative meeting at its sixty-third session and that it should adopt a declaration on that occasion. В заключительной части доклада в ознаменование шестидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая отмечается в 2008 году, Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести в ходе своей шестьдесят третьей сессии торжественное заседание и принять по этому случаю соответствующее заявление.
Bahrain was urged to make the optional declaration under article 14 of ICERD, to make the declarations under articles 21 and 22 of CAT, as well as to ratify OP-CAT. Бахрейну было настоятельно предложено сделать факультативное заявление по статье 14 МКЛРД, сделать заявления по статьям 21 и 22 КПП, а также ратифицировать ФП-КПП12.
After exhaustive analysis, we have found a way to deposit our instrument of ratification, through a declaration that will form part of that instrument. После проведения скрупулезного анализа мы нашли способ сдать на хранение нашу грамоту о ратификации, включив соответствующее заявление в этот документ в качестве его неотъемлемой составляющей.
Through the presence of Venezuela on the aforementioned platform, the countries which have signed this declaration promise that they will cooperate fully in carrying out these tasks. За счет присутствия Венесуэлы в вышеупомянутой платформе страны, подписавшие это заявление, обещают, что они будут в полной мере сотрудничать в выполнении этих задач.
However, in accordance with article 24 of the Optional Protocol, the Government intends to make a declaration postponing the implementation of their obligations since the law establishing the NPM is still being discussed. Однако правительство намеревается в соответствии со статьей 24 Факультативного протокола сделать заявление относительно временной отсрочки выполнения своих обязательств, поскольку закон о создании НПМ все еще находится в стадии обсуждения.
The declaration made by Denmark at the time of the deposit of the instrument of ratification, which had stated that the Framework Convention would apply to the German minority, could be regarded as excluding other minorities. Заявление Дании, сделанное при передаче ратификационных документов, в котором уточняется, что Рамочная конвенция применяется к немецкому меньшинству, можно рассматривать как исключающее остальные группы меньшинств.
The Committee is further concerned that, despite the declaration of intent on gender budgeting in 2004 and 2007, including the published feasibility study, no steps have been taken to implement gender budgeting in the federal budget. Комитет далее обеспокоен тем, что, несмотря на заявление о намерении обеспечить учет гендерных аспектов при составлении бюджета в 2004 и 2007 годах, включая опубликование технико-экономического обоснования, не было предпринято никаких действий по обеспечению такого учета в федеральном бюджете.
Germany accepts the recommendation and already submitted the following declaration to the United Nations Human Rights Committee in 2004: Германия соглашается с этой рекомендацией и уже представила следующее заявление в Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека в 2004 году:
Ratify the declaration on article 22 on the CAT and consider ratification of OP-CAT (Switzerland); принять заявление по статье 22 КПП и рассмотреть вопрос о ратификации ФП-КПП (Швейцария);
The view was expressed that the interpretative declaration could serve as an aid to interpretation for its author or for a State or an international organization that had approved it. Было высказано мнение, что заявление о толковании может служить толковательным подспорьем для своего автора либо для государства или международной организации, которые это заявление одобрили.
Likewise, one delegation maintained that consent could be inferred from silence in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction to any interpretative declaration. Одна делегация в том же смысле заявила, что молчание означает «презумпцию» согласия в случае, когда объект договора предполагает оперативный ответ на любое заявление о толковании.
But treaty practice includes more general prohibitions which, without expressly prohibiting a particular declaration, limit the parties' capacity to interpret the treaty in one way or another. Однако в договорной практике можно обнаружить запреты более общего характера, которые, прямо не запрещая конкретное заявление, ограничивают возможность сторон толковать договор тем или иным образом.
Logically, where the interpretative declaration itself is non-valid owing to a treaty-based prohibition, the approval will have no effect and there will be no need to declare it invalid. В случае, когда заявление о толковании само по себе не является действительным в силу содержащегося в договоре запрета, одобрение логически не будет иметь последствий, при этом не надо будет квалифицировать его само как недействительное.