| However, the compliance clause in the current CROs only contains one option: the supplier declaration of conformity (SDoC). | Однако положение об обеспечении соответствия в текущих ОЦР содержит только один вариант: заявление поставщика о соответствии (ЗПО). | 
| Mr. Urabe made the solemn declaration prescribed by rule 10 of the rules of procedure and delivered a brief statement. | Г-н Урабэ сделал торжественное заявление, предписываемое правилом 10 правил процедуры, и выступил с небольшой речью. | 
| It welcomes, however, the State party's commitment to reviewing this declaration. | Вместе с тем Комитет приветствует намерение государства-участника пересмотреть это заявление. | 
| This declaration must be made immediately after the marriage occurs. | Это заявление должно быть сделано сразу же после заключения брака. | 
| An interpretative declaration does not modify treaty obligations. | Заявление о толковании не изменяет договорных обязательств. | 
| In either case, the declaration is voluntary and irrevocable. | В любом случае заявление носит добровольный и безотзывный характер. | 
| In the view of the Government of the Republic of Cyprus, this declaration amounts to a reservation. | По мнению правительства Республики Кипр, это заявление равнозначно оговорке. | 
| In order to create clarity in this respect, the German Government submitted the above clarifying declaration when depositing the ratification document. | В интересах ясности правительство Германии, сдавая на хранение документ о ратификации, сделало соответствующее уточняющее заявление. | 
| The ICJW representative has been asked to chair a group to present a short declaration on the Durban Review Conference. | Представителю МСЕЖ было также предложено возглавить одну из групп и сделать краткое заявление на Конференции по обзору Дурбанского процесса. | 
| In paragraph 22 of the concluding observations, CERD recommends that China make an optional declaration provided for in article 14 of the Convention. | В пункте 22 заключительных замечаний КЛРД рекомендует Китаю сделать факультативное заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции. | 
| Zambia made a similar declaration in its third periodic report. | Замбия сделала аналогичное заявление в своем третьем периодическом докладе. | 
| He repeated this declaration during a court hearing on 23 August 2011. | Он повторил такое заявление в ходе судебного слушания 23 августа 2011 года. | 
| The Chinese Government issues this declaration on the basis of the provisions of its legislation and its actual recruitment practices. | В соответствии с положениями законодательства и практики воинского призыва правительство Китая сделало соответствующее заявление. | 
| Upon approving the Convention, the EU confirmed its declaration made upon signature. | Утвердив Конвенцию, ЕС подтвердил свое заявление, сделанное при подписании. | 
| Introduction of and solemn declaration by new Committee members. | Представление новых членов Комитета и их торжественное заявление. | 
| On 15 March, G-8 Ministers for Foreign Affairs, under the French presidency, adopted a declaration with that in mind. | В этой связи 15 марта министры иностранных дел стран Группы восьми под председательством Франции приняли заявление. | 
| The United Kingdom does not agree that silence as a response to an interpretative declaration necessarily constitutes acquiescence. | Соединенное Королевство не согласно с тем, что молчание в ответ на заявление о толковании обязательно означает молчаливое согласие. | 
| The interpretative declaration made by Uruguay upon ratifying the Statute does not, therefore, constitute a reservation of any kind. | Следовательно, заявление о толковании, сделанное Уругваем при ратификации, никоим образом не является оговоркой. | 
| Uruguay withdrew this interpretative declaration in 2008, having taken the necessary legislative steps. | Уругвай снял это заявление о толковании в 2008 году после принятия необходимых законодательных мер. | 
| In some jurisdictions, a bid securing declaration is used in lieu of tender securities. | В некоторых правовых системах вместо тендерного обеспечения используется заявление об обеспечении заявки. | 
| At the conclusion of the Civil Society Forum, a declaration was issued. | На заключительном заседании Форума гражданского общества было распространено заявление. | 
| The legal declaration made by such a person is null and void, and the guardian shall act in his name. | Юридическое заявление такого лица является недействительным, и опекун действует от его имени. | 
| Such a declaration, if accepted, would allow the Maldives to remove its reservation to Article 21. | Такое заявление, в случае его принятия, позволит Мальдивским Островам снять свою оговорку к статье 21. | 
| This declaration was further strengthened to include all marine mammals. | Позднее данное заявление было расширено и распространено на всех морских млекопитающих. | 
| An interpretative declaration should preferably be formulated in writing. | Заявление о толковании предпочтительно формулировать в письменной форме. |