With the H&C application, "Assistance aux femmes" submitted the author's declaration, describing life with her husband, and the violence she and her children endured. |
Вместе с ходатайством по процедуре СГС представители Ассоциации "Помощь женщинам" препроводили заявление автора сообщения с описанием ее совместной жизни с супругом и насилия, которому подвергаются она и ее дети. |
The Committee urges the State party to withdraw its interpretive declaration to article 9 of the Covenant and to give non-nationals access to its contributory social security schemes for old-age pension and unemployment. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник снять свое интерпретационное заявление к статье 9 Пакта и предоставить негражданам доступ к накопительным системам социального страхования в части пенсий по старости и пособий по безработице. |
In information provided to the Implementation Support Unit on 12 November 2013, South Sudan indicated that in fact its declaration of the discovery of previously unknown stockpiled anti-personnel mines was an error. |
В информации, представленной Группе имплементационной поддержки 12 ноября 2013 года, Южный Судан указал, что его заявление относительно неизвестных прежде запасов противопехотных мин на самом деле было ошибкой. |
CRC urged Italy to amend its declaration under OP-CRC-AC on the minimum age for recruitment to conform with national legislation of a minimum age of 18 years. |
КПР призвал Италию изменить свое заявление в соответствии с ФП-КПР-ВК относительно минимального призывного возраста, с тем чтобы привести его в соответствие с установленным национальным законодательством возрастом 18 лет. |
Council of Europe (CoE) reported that Sweden had not yet made a declaration enabling national NGOs to submit complaints under the Additional Protocol to the European Social Charter. |
Совет Европы (СЕ) сообщил, что Швеция до сих пор не сделала заявление, позволяющее национальным НПО представлять жалобы в соответствии с Дополнительным протоколом к Европейской социальной хартии. |
For example, a declaration by a minister for foreign affairs carried more weight than a judgement of a local court for the purpose of establishing the existence of such a rule. |
Например, заявление министра иностранных дел страны не может ставиться "на одну доску" с решением местного суда для целей установления существования такой нормы. |
The team of facilitators has helped the Guinean parties to manage their intense mutual distrust and overcome their initial reluctance to 24 April, the parties signed an anti-violence declaration, which has helped to significantly reduce political tensions. |
Эта группа посредников помогла гвинейским сторонам преодолеть глубокое недоверие друг к другу и свое изначальное нежелание вести переговоры. 24 апреля стороны подписали заявление против насилия, которое помогло существенно разрядить политическую напряженность. |
After Bagayamukwe's arrest, Silubwe assumed the presidency of UFRC and issued a declaration in which he condemned the arrest (see annex 34). |
После ареста Багаямукве Силубве объявил себя председателем СРСК и опубликовал заявление, в котором он осуждал арест Багаямукве (см. приложение 34). |
The Republic of Moldova had made a declaration under article 14, accepting the competence of the Committee to receive individual communications, bringing the total number of States parties who had made such declarations to 55. |
Республика Молдова сделала заявление в соответствии со статьей 14 о признании компетенции Комитета получать индивидуальные сообщения, в результате чего общее число государств-участников, которые сделали такие заявления, достигло 55. |
It was highly desirable for more States parties to make the declaration under article 14 of the Convention to ensure the protection of individuals against racial discrimination on the ground. |
Весьма желательно, чтобы большее число государств-участников сделали заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, с тем чтобы обеспечить защиту отдельных лиц от расовой дискриминации на местах. |
Member States of such an organization that are Parties to the Treaty shall take all necessary measures to ensure that the organization makes such a declaration in accordance with the provisions of this article. |
Государства-члены любой такой организации, являющиеся государствами-участниками настоящего Договора, принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы эта организация сделала заявление в соответствии с положениями настоящей Статьи. |
2.2 The request may be submitted to any State party to the Convention; it is not necessary for the State to have made a specific declaration in that regard. |
2.2 Просьба может быть представлена любому государству - участнику Конвенции; при этом не требуется, чтобы данное государство сделало конкретное заявление в этом отношении. |
(a) A declaration by M23 renouncing its rebellion; |
а) заявление «М23» об отказе от мятежа; |
The new nationality legislation allows male foreign nationals to acquire Ivorian nationality through marriage and declaration, a right previously only granted to female foreign nationals. |
Новый закон о гражданстве позволяет мужчинам - гражданам иностранных государств получать ивуарийское гражданство через брак и соответствующее заявление; раньше это право предоставлялось только женщинам - гражданкам иностранных государств. |
Please inform the Committee whether the State party views the declaration that it made at the time of ratifying the Covenant, in respect of article 26, paragraph 1, to be of continued relevance, or is considering withdrawing it. |
З. Просьба представить Комитету информацию о том, считает ли государство-участник заявление по пункту 1 статьи 26, сделанное им во время ратификации Пакта, сохраняющим силу или же оно рассматривает возможность его отзыва. |
When ratifying the Convention against Corruption, the Russian Federation made a declaration excluding its jurisdiction in relation to acts considered criminal under article 20 of the Convention (Illicit enrichment). |
Во время ратификации КПК Российская Федерация сделала заявление, которое исключило ее юрисдикцию в отношении деяний, признанных преступными согласно статье 20 КПК о криминализации незаконного обогащения. |
Cuba made a declaration concerning article 44, paragraph 6, stating that it would not consider the Convention to be a legal basis for cooperation on extradition. |
Куба сделала заявление по пункту 6 статьи 44, указав, что она не рассматривает Конвенцию в качестве правовой основы для сотрудничества в области выдачи. |
To achieve this, contaminated areas must be accurately identified and delineated so as to facilitate effective clearance operations and, later, for a declaration of compliance to be made with confidence. |
Для достижения этой цели необходимо точно выявить загрязненные районы и определить их границы с тем, чтобы обеспечить эффективные операции по удалению и впоследствии с уверенностью представить заявление о соблюдении. |
In addition, France had not entered an interpretative declaration concerning article 2 of the Convention because it did not wish to suggest that there was a problem with that interpretation. |
Кроме того, Франция не сформулировала заявление о толковании по статье 2 Конвенции, чтобы не навести на мысль о том, что это толкование создает проблемы. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) indicated that in 2013 the Mexican Senate had agreed to withdraw this declaration, opening the way for more robust prevention and rehabilitation policies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) указал, что в 2013 году Сенат Мексики решил отозвать это заявление, благодаря чему откроется возможность для принятия более эффективной политики в сфере предупреждения и реабилитации. |
The Government considers that existing domestic and international complaint procedures (including under the ICCPR) are adequate but may reconsider whether to make a declaration under Article 14 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in the future. |
Правительство считает, что существующие национальные и международные процедуры подачи жалоб (в том числе по МПГПП) являются адекватными, но может пересмотреть вопрос о том, сделать ли в будущем заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
(a) A declaration that the intelligence being retained and exchanged is in compliance with relevant data protection and confidentiality legislation; |
а) заявление о том, что хранение разведданных и обмен ими осуществляются в соответствии с требованиями законодательства о защите данных и конфиденциальности; |
In response to questions on criminalization of abortion, the delegation stated that Malta had made a declaration under article 16 of CEDAW and, thus, it was not bound by an obligation to legalize abortion. |
Отвечая на вопросы об уголовной ответственности за аборт, делегация сообщила, что Мальта сделала заявление в связи со статьей 16 КЛДЖ и, таким образом, она не связана обязательством легализовать аборты. |
The Conference of Ministers of Culture and Education stressed the considerable significance attaching to education towards democracy as a task for work in schools on 5/6 March 2009 in the shape of a declaration and praised democratic commitment within school activities. |
Конференция министров культуры и образования, состоявшаяся 5 и 6 марта 2009 года, приняла заявление, в котором она подчеркнула большое значение, придаваемое просвещению в интересах демократии как одного из направлений работы в школах, и высоко оценила демократическую направленность школьной деятельности. |
128.37. Withdraw the unilateral declaration which seriously limits the scope of the definition of torture under CAT (Netherlands); |
128.37 снять одностороннее заявление, серьезным образом ограничивающее сферу охвата определения пыток в соответствии с КПП (Нидерланды); |