I have the honour to request, in my capacity as President of the Pro Tempore Secretariat of the Central American Integration System, that the attached Declaration against terrorism by the Central American Presidents be circulated as a document of the General Assembly at its fifty-sixth session. |
В своем качестве Временного председателя Секретариата Системы центральноамериканской интеграции имею честь просить Вас о том, чтобы прилагаемое заявление президентов государств Центральной Америки по терроризму было распространено в качестве документа пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I have the honour to transmit herewith the Declaration of the Seimas (Parliament) of the Republic of Lithuania concerning the act of terrorism committed in Sarajevo on 5 February 1994 (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим Заявление сейма (парламента) Республики Литвы относительно акта терроризма, совершенного в Сараево 5 февраля 1994 года (см. приложение). |
I have the honour to forward to you the attached Declaration of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria on the adoption of United Nations Security Council Resolution 984 on Security Assurances on 11 April 1995. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое Заявление министерства иностранных дел Республики Болгария относительно принятия 11 апреля 1995 года резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о гарантиях безопасности. |
Declaration under article 14 (para. 3): A review of the Government's position on this matter is in train with a view to making the Declaration. |
заявление в соответствии со статьей 14 (пункт 3): В настоящее время осуществляется обзор позиции правительства по этому вопросу, с тем чтобы сделать данное заявление. |
The meeting adopted the Dhaka Declaration containing the political statement highlighting LDCs' concerns and negotiating proposals covering all the issues on the Doha Agenda essentially addressing these concerns. |
На совещании была принята Даккская декларация, представляющая собой политическое заявление, в котором высвечиваются озабоченности НРС и формулируются переговорные предложения по всем вопросам принятой в Дохе повестки дня, затрагивающие по сути эти озабоченности. |
The Committee had recently adopted its statement for the Meeting, highlighting the positive aspects of the Durban Declaration, which strengthened the Convention and helped the Committee to ensure its implementation. |
Недавно Комитет принял свое заявление в связи с предстоящим Совещанием, в котором подчеркнул позитивные аспекты Дурбанской декларации, которая укрепляет Конвенцию и помогает Комитету обеспечить выполнение ее положений. |
The Conference had three substantive outcomes: the Doha Declaration, adopted by the Governments; a Joint Statement of Government representatives, parliamentarians and representatives of civil society; and a final report to be prepared by the United Nations. |
Итогом Конференции стали следующие три важных документа: принятая правительствами Дохинская декларация; Совместное заявление представителей правительств, парламентариев и представителей организаций гражданского общества; итоговый доклад, который будет подготовлен Организацией Объединенных Наций. |
Statement of the Government of the Republic of Hungary on the adoption of the United Nations Declaration on minority rights: |
Заявление правительства Венгерской Республики в связи с принятием Организацией Объединенных Наций Декларации о правах меньшинств: |
The Permanent Forum welcomes the announcement by New Zealand to endorse the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the announcement by the United States of America that it will review its position on the Declaration. |
Постоянный форум приветствует заявление Новой Зеландии о ее готовности одобрить Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и заявление Соединенных Штатов Америки об их намерении пересмотреть свою позицию в отношении Декларации. |
This can clearly be seen from the instruments adopted by the United Nations organs (e.g., 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism) and instruments transmitted by Governments to the Organization (e.g., Lyon Declaration, Sharm-el-Sheik Statement and Cartagena Statement). |
Это можно четко видеть на примере документов, принятых органами Организации Объединенных Наций (например, Декларация 1994 года о мерах по ликвидации международного терроризма), и документов, препровождаемых Организации правительствами (например, Лионская декларация, Шарм-эль-Шейкское заявление и Картахенское заявление). |
That document is incorporated by reference herein and discusses the core provisions of the Declaration, including but not limited to self-determination, lands and resources, redress and the nature of the Declaration. |
В этом документе, который включается в данное заявление путем ссылки, обсуждаются основные положения Декларации, в том числе вопросы самоопределения, земель и ресурсов, возмещения и характера Декларации. |
The Ministerial Segment of the Symposium adopted the Columbus Declaration on Trade Efficiency and decided to transmit the Declaration and the supporting recommendations and guidelines for trade efficiency to the General Assembly, together with the report of the Symposium. |
Совещание министров, проведенное в ходе Симпозиума, приняло Колумбусское заявление по эффективности торговли и постановило препроводить текст Заявления и вспомогательные материалы, содержащие рекомендации и руководящие принципы по обеспечению эффективности торговли, Генеральной Ассамблее вместе с докладом Симпозиума. |
Examples of that process are the Declaration of MERCOSUR, Bolivia and Chile as a Zone of Peace, adopted at Ushuaia in 1998, the Declaration of Galapagos of 1989 and the Lima Commitment of 2002, which created the Andean region zone of peace. |
Примерами этого процесса являются Декларация об объявлении МЕРКОСУР, Боливии и Чили зоной мира, принятая в Ушуае в 1998 году, Галапагосская декларация 1989 года и Лимское заявление 2002 года, в соответствии с которым была создана Андская зона мира. |
The Declaration of a Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons in West Africa and the Declaration concerning Firearms, Ammunition and Other Related Materials in the Southern African Development Community are some examples. |
Заявление о введении моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке и Декларация в отношении стрелкового оружия, боеприпасов и других связанных с этим материалов в Сообществе по вопросам развития стран юга Африки - это лишь некоторые из таких мер. |
The document entitled "Announcement of United States support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: initiatives to promote the Government-to-Government relationship and improve the lives of indigenous peoples" explains the support of the United States for the Declaration. |
В документе, озаглавленном «Заявление о поддержке Соединенными Штатами Америки Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов: инициативы, направленные на содействие улучшению взаимоотношений между правительствами штатов и улучшение жизни коренных народов», разъясняется вопрос о поддержке Декларации Соединенными Штатами. |
The convening of the ASEAN Regional Forum and the Declaration on the South China Sea are signals that ASEAN has come of age and is ready to take charge of its own destiny. |
Созыв Регионального форума АСЕАН, а также заявление по Южно-Китайскому морю являются признаками того, что АСЕАН становится на ноги и готова сама определять свою собственную судьбу. |
I have the honour to transmit herewith the Joint Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Andean Community on the occasion of the twentieth special session of the General Assembly of the United Nations on the world drug problem (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам совместное заявление министров иностранных дел Андского сообщества в связи с проведением двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной международной проблеме наркотиков (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you a Joint Declaration by the Governments of Mexico, Portugal and Sweden on the occasion of the International Symposium on the World Drug Problem, held at Stockholm on 13 and 14 May 1998. |
Имею честь препроводить Вам совместное заявление правительств Мексики, Португалии и Швеции по случаю Международного симпозиума по всемирной проблеме наркотиков, состоявшегося в Стокгольме 13-14 мая 1998 года. |
(b) A Declaration of Peace and Cooperation among the people of Somalia to work with the Transitional Government towards the establishment of a succeeding constitutional federal Government; and |
Ь) заявление о мире и сотрудничестве между народом Сомали и переходным правительством в деле формирования последующего конституционного федерального правительства; |
Declaration other than those made under Section B article 1: With confirmation of the reservations made by the Government of the United Kingdom upon application of the Convention to the territory of Cyprus. |
Заявление, отличное от заявлений, сделанных в соответствии с разделом В статьи 1: С подтверждением оговорок, сделанных правительством Соединенного Королевства в контексте применения Конвенции к территории Кипра. |
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stated that the Brussels Declaration and the Programme of Action had provided the international community with a framework for concerted efforts to respond to the needs of the LDCs over the next decade. |
Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что Брюссельское заявление и Программа действий заложили рамочную основу для принятия международным сообществом согласованных усилий по удовлетворению потребностей НРС в течение предстоящего десятилетия. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Joint Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the States participating in the Process for Cooperation in South-Eastern Europe done in New York, on 12 September 2000. |
Имею честь препроводить настоящим совместное заявление министров иностранных дел государств-участников Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, принятое в Нью-Йорке 12 сентября 2000 года. |
Another example is provided by the Declaration that member States of the European Community made in 1991 on the "Guidelines on the Recognition of New States in Eastern Europe and in the Soviet Union". |
Другим примером является заявление, которое государства-члены Европейского сообщества сделали в 1991 году в отношении "Руководящих принципов признания новых государств в Восточной Европе и Советском Союзе". |
"Declaration of the Republic of Austria concerning a moratorium on the use of cluster bombs and cluster munitions |
"Заявление Австрийской Республики относительно моратория на применение кассетных бомб и кассетных боеприпасов" |
As a member of the Peace Implementation Council, Ukraine welcomed the adoption of the Luxembourg Declaration at the Ministerial Meeting of the Council's Steering Board last June and fully endorsed its provisions. |
Будучи членом Совета по выполнению Мирного соглашения, Украина приветствовала заявление, принятое в июне на люксембургском Совещании на уровне министров Руководящего совета, и полностью поддерживает его положения. |