In that regard, I would like to mention the progress mentioned by Prime Minister Seydou Elimane Diarra, especially the joint declaration of 4 July announcing the end of the war made by the Forces armées de Côte d'Ivoire and the Forces nouvelles. |
В этой связи я хотел бы отметить прогресс, о котором уже говорил премьер-министр Сейду Элиман Диарра, особенно совместное заявление от 4 июля об окончании войны, с которым выступили национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара и «новые силы». |
We reject and condemn, as a betrayal of our rights and wishes as a people, any Anglo-Spanish declaration of agreement of principles which makes in-principle sovereignty or other concessions to Spain against our wishes. |
Мы отвергаем и осуждаем как предательство наших интересов и наших чаяний как народа любое англо-испанское заявление о соглашении о принципах, в котором против нашей воли предусматривались бы какой-либо «суверенитет в принципе» или другие уступки Испании. |
In addition, every individual born in Togo to foreign parents may acquire Togolese nationality by declaration upon reaching the age of majority, provided he or she has held Togolese status since the age of 16. |
Любой человек, родившийся в Того от родителей-иностранцев, может также получить тоголезское гражданство, если по достижении совершеннолетия он подаст соответствующее заявление и если с возраста 16 лет он фактически является тоголезцем. |
This declaration included a number of paragraphs, in particular paragraphs 2, 4 and 5, which were not fully satisfactory to us and in fact called for subsequent clarifications from the Chair. |
Это заявление содержит, в частности в пунктах 2, 4 и 5, целый ряд элементов, которые нас не вполне удовлетворяют, да они, впрочем, и председательството побудили на поиски дальнейших разъяснений. |
Given this dangerous situation, we welcome, like France, the declaration made by the Kosovar-Albanian leaders, which condemned the violence in Mitrovica, and we call on all Kosovars to remain calm and to refrain from further acts of violence. |
С учетом столь опасной обстановки мы, как и Франция, одобряем сделанное лидерами косовских албанцев официальное заявление, осуждающее насилие в Митровице, и призываем всех косовцев сохранять спокойствие и воздерживаться от дальнейших актов насилия. |
Implementation of the Patria Grande programme in the Argentine Republic earned commendations and support from the other members and associate members of MERCOSUR. A declaration to that effect was signed at the Meeting of Ministers of the Interior, who undertook to adopt similar procedures. |
Необходимо отметить, что осуществление мер "Большой родины" в Аргентине приветствовалось другими странами-членами МЕРКОСУР и ассоциированными государствами, которые выразили и свое присоединение к ним через письменное заявление в рамках встречи министров внутренних дел блока, которые приняли обязательства применять подобные механизмы у себя. |
It is with this NCD burden in mind that we applaud our Pacific Forum leaders' recent declaration that the Pacific is in an NCD crisis. |
Учитывая это бремя НИЗ, мы приветствуем сделанное недавно лидерами Тихоокеанского форума заявление, в котором говорится, что Тихоокеанский регион претерпевает связанный с НИЗ кризис. |
3.4.1.2. Where applicable, a declaration by the manufacturer of the parameters that are used as a basis for major functional failure monitoring and, in addition: 3.4.1.2.1. |
3.4.1.2 когда это применимо, заявление изготовителя с указанием параметров, на основе которых осуществляется мониторинг случаев серьезного функционального несрабатывания, и, кроме того: |
For the above reasons, we believe that those States which do not wish to see the rules of the future convention regarding pre- and post-carriage applied in their case should be allowed to make a declaration that those rules will not apply to them. |
Учитывая все изложенные доводы, мы считаем, что те государства, которые не желают применять у себя нормы будущей конвенции, касающиеся перевозки до или после морской перевозки, должны иметь возможность сделать соответствующее заявление об их неприменении. |
Mr. AYAT, making the solemn declaration for new members of the Human Rights Committee, said that he had worked for some 12 years for the International Criminal Tribunal for Rwanda and had left his post there recently in order to join the Committee. |
Г-н АЙАТ, делая торжественное заявление, предусмотренное для вновь избранных членов Комитета, говорит, что он около двенадцати лет проработал в Международном уголовном трибунале по Руанде и недавно завершил работу на этом посту, став членом Комитета. |
The view was also expressed that the term "reclassification" created grounds for misinterpretation and risked giving the impression that the reservation in disguise could have been an interpretative declaration until it was "reclassified". |
Было высказано также мнение о том, что термин «переквалификация» чреват возможностью неправильного толкования и появлением такого впечатления, что скрытую оговорку можно было расценивать как заявление о толковании, пока ее не «переквалифицировали». |
Four States parties enabled their competent authorities to make an ad hoc declaration of other countries as "extradition countries" or "comity countries". |
Четыре государства-участника предоставляют своим компетентным органам возможность делать специальное заявление о включении других стран в число "стран, которым разрешается выдавать преступников", либо "стран, по отношению к которым проявляется вежливость". |
If the conflict-of-laws rules were to lead to the law of a State that made a declaration, that State's rules on form requirements would apply. |
Если же нормы коллизионного права будут предусматривать применение права государства, сделавшего заявление, то нормы такого государства¸ касающиеся требований в отношении формы, будут подлежать применению. |
Mr. Pillai asserted that as of 31 July 2004, only 45 countries had made the declaration recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals or groups of individuals |
Государствам-участникам, сделавшим заявление по статье 14, следует распространить информацию об этом механизме среди населения, проживающего на их территории, и обеспечить понимание и соблюдение процедурных требований в целях сокращения числа жалоб, признаваемых неприемлемыми, в частности, в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты. |
We welcome and support the declaration of the Secretary-General last week to the United Nations Development Programme's ministerial meeting that deficit in development will put in jeopardy all other goals of the United Nations. |
Мы с удовлетворением отмечаем и поддерживаем заявление Генерального секретаря, с которым он выступил на прошлой неделе на встрече на уровне министров, организованной Программой развития Организации Объединенных Наций, относительно того, что недостаточное уделение внимания развитию поставит под сомнение процесс достижения всех других целей Организации Объединенных Наций. |
See also the reactions of Germany and the Netherlands to Malaysia's unilateral statement and the reactions of Finland, Germany, the Netherlands and Sweden to the "interpretative declaration" formulated by Uruguay in respect of the Statute of the International Criminal Court, para. |
См. также реакцию Германии и Нидерландов на одностороннее заявление Малайзии или также реакции Германии, Финляндии, Нидерландов и Швеции на «заявление о толковании» Уругвая к Статуту Международного уголовного суда. тринадцатый доклад об оговорках к международным договорам, пункт 301. |
It concluded that the declaration of Saint Vincent and the Grenadines was meant to cover all claims connected with the arrest or detention of vessels flying the flag of Saint Vincent and the Grenadines. |
Он пришел к заключению о том, что заявление Сент-Винсента и Гренадин нацелено на охват всех исков, связанных с арестом или задержанием судов, которые ходят под флагом Сент-Винсента и Гренадин. |
NATO's Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, calls for an independent investigation into the events at Andijan in May; the NATO Parliamentary assembly adopts a declaration also recommending an independent investigation into these events. |
Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер призывает к проведению независимого расследования майских событий в Андижане; Парламентская ассамблея НАТО принимает заявление, в котором также рекомендуется осуществление независимого расследования данных событий. |
This deceiving declaration comes more than 23 days after the adoption of Security Council resolution 1402 (2002) and more than 17 days after the adoption of Security Council resolution 1403 (2002). |
Это вводящее в заблуждение заявление было сделано спустя 23 дня после принятия резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности и 17 дней после принятия резолюции 1403 (2002) Совета Безопасности. |
The Government of the People's Republic of China also wishes to make the following declaration: 'The reservation made by the Government of the People's Republic of China to Article 22 of the Convention will also apply to the Macau Special Administrative Region. |
Правительство Китайской Народной Республики хотело бы также сделать следующее заявление: Сделанная правительством Китайской Народной Республики оговорка в отношении статьи 22 Конвенции будет иметь также силу и применительно к Особому административному району Макао. |
The Committee also encouraged Panama to consider making the optional declaration provided for in article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to ratify the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention. |
Кроме того, КЛРД предложил Панаме рассмотреть, среди прочего, возможность сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, и ратифицировать поправки к пункту 6 статьи 8 Конвенции. |
It adopted the report and initiated the implementation phase for all those EECCA and SEE countries that had successfully accomplished their preparations - i.e. implemented the basic tasks, adopted the commitment declaration and through it joined the Assistance Programme. |
Все эти страны, за исключением Албании и Туркменистана, приняли участие в Совещании высокого уровня по принятию обязательств, приняли заявление о принятии обязательств и, таким образом, присоединились к Программе помощи. |
He also thought that the last sentence should be clearer and should therefore read: "This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration." |
Он также хотел бы, чтобы последняя фраза была более четкой и гласила: "Для этого потребуется узнать, является ли одностороннее заявление оговоркой или заявлением о толковании". |
As a matter of fact, there are no confidence-building measures more reliable than the historic 15 June Joint Declaration and the 4 October declaration, announced at the summit between the North and South of Korea in June 2000 and October 2007, respectively. |
Ведь не может быть более надежных мер укрепления доверия, чем историческое совместное заявление от 15 июня и декларация от 4 октября, принятые на саммите между Северной и Южной Кореей в июне 2000 года и в октябре 2007 года, соответственно. |
Permissibility of oppositions to interpretative declarations (1) The permissibility of a negative reaction - an opposition - to an interpretative declaration is no more predicated upon respect for any specific criteria than is that of interpretative declarations or approvals. |
Действительность негативной реакции на заявление о толковании - несогласия - подчинена соблюдению особых критериев не более, чем действительность заявлений о толковании и одобрения. |