He was forced to sign a declaration that he renounced the assistance of a lawyer. |
Его заставили подписать заявление о том, что он отказывается от помощи адвоката. |
The conference attendees issued a declaration that strongly endorsed the Government's work plan. |
Участники Конференции приняли заявление, в котором говорилось о решительной поддержке плана работы правительства. |
He was under intense pressure to make that declaration, and he did it. |
Он находился под сильным давлением, цель которого заключалась в том, чтобы заставить его сделать это заявление, и он его сделал. |
They have issued a declaration in which they express their absolute rejection of expansionist practices aimed at confiscating and plundering their land. |
Кроме того, они опубликовали заявление, в котором выразили свое категорическое неприятие экспансионистских мер, нацеленных на конфискацию и разграбление их земель. |
This Article applies only where a Contracting State has made a declaration pursuant to Article XXVI(1). |
Настоящая статья применяется только в том случае, если Договаривающееся Государство сделало заявление в соответствии с пунктом 1 статьи XXVI. |
I hope that the declaration will provide a valuable input to the Nairobi Summit. |
Я надеюсь, что это заявление станет ценным вкладом в работу Найробийского саммита. |
Ms. Bakalem (Algeria) stated that her delegation supported the declaration made on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-жа Бакалем (Алжир) заявляет, что ее делегация поддерживает заявление, сделанное Группой 77 и Китаем. |
The Vice-Chairman of WP. clarified that this declaration would have no |
Заместитель Председателя WP. пояснил, что данное заявление не будет иметь никаких правовых последствий для Договаривающихся сторон. |
He insisted that the proposed declaration would be absolutely independent of the procedure of the 1958 Agreement. |
Он подчеркнул, что предложенное заявление будет использоваться совершенно независимо от процедуры, предусмотренной в рамках Соглашения 1958 года. |
He suggested that the authorities issuing the declaration should be those recognized under the 1958 Agreement. |
По его словам, делать такое заявление должны компетентные органы, признаваемые в соответствии с Соглашением 1958 года. |
This declaration undoubtedly is of crucial importance to the peace process in Côte d'Ivoire. |
Это заявление, несомненно, представляет собой исключительную важность для мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. |
My Government expressed its appreciation of Mr. Steiner's prompt declaration of the resolution as legally invalid. |
Мое правительство выразило свою признательность гну Штайнеру за его оперативное заявление о том, что эта резолюция не имеет законной силы. |
The final declaration that was adopted should be the guide to our collective action against hunger and poverty. |
Принятое итоговое заявление должно стать для нас руководством к совместным действиям по борьбе с голодом и нищетой. |
The financial intermediary must require the contracting party to make a written declaration indicating the identity of the economically eligible party. |
Финансовый посредник должен потребовать от контрагента письменное заявление с указанием личности лица, обладающего экономическим правом. |
It was important for the certification service provider to be able to make a declaration as to its compliance with requirements. |
Важно, чтобы поставщик сертификационных услуг имел возможность сделать заявление о своем соблюдении требований. |
Some laws would regard the steps associated with such voluntary restructuring negotiations as sufficient for the courts to make a declaration of insolvency. |
Законодательство некоторых стран будет рассматривать шаги, связанные с такими переговорами о добровольной реструктуризации, как достаточные для того, чтобы суды сделали заявление о несостоятельности. |
The United Kingdom explained that the final decision had to include an explicit declaration that the EIA documentation had been taken into account. |
Соединенное Королевство пояснило, что в окончательное решение не включается соответствующее заявление об учете документации об ОВОС. |
A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party. |
Заявление о расторжении договора имеет силу лишь в том случае, если оно сделано посредством уведомления другой стороны. |
Also a declaration three weeks after notice of lack of conformity was considered to be timely. |
Заявление, сделанное через три недели после извещения о несоответствии товара, было расценено как своевременное. |
The respondent opposed this declaration and asked the Court to reject the claimant's application to declare the tribunal's temporary injunction enforceable. |
Ответчик опротестовал данное заявление и ходатайствовал о том, чтобы Верховный земельный суд отказал истцу в просьбе объявить временное распоряжение арбитражного суда подлежащим обязательному исполнению. |
States wishing to exclude them could make a declaration to that effect under draft article 18. |
Государства, желающие их исклю-чить, могут сделать заявление об этом в соответст-вии с проектом статьи 18. |
If a State made such a declaration, its accession to the convention would be virtually meaningless. |
Если госу-дарство сделает такое заявление, то фактически его присоединение к конвенции будет бессмысленным. |
A declaration was adopted by the delegates which emphasized the need to strengthen institutions, families and communities to prevent violence against children. |
Делегаты приняли заявление, в котором подчеркивалась необходимость укрепления учреждений, семей и общин в целях предотвращения насилия в отношении детей. |
The Inter-American Commission on Human Rights co-organized the Latin American consultation, which produced a declaration that was signed by high-level participants. |
Межамериканская комиссия по правам человека была одним из организаторов консультации для Латинской Америки, по итогам которой было принято заявление, подписанное высокопоставленными участниками. |
At that meeting, a declaration was adopted by mayors aimed at promoting intercultural dialogue and cooperation among Mediterranean cities. |
На этом совещании мэры городов приняли заявление о поощрении межкультурного диалога и сотрудничества между городами Средиземноморья. |