In the meeting of the North Atlantic Council at the summit, the Heads of State and Government issued a "Declaration on alliance security", reaffirming that NATO will continue to play its part in reinforcing arms control and promoting nuclear and conventional disarmament. |
На встрече Североатлантического Совета на высшем уровне главы государств и правительств приняли заявление о безопасности государств - членов альянса, в котором они подтвердили, что НАТО будет продолжать играть свою роль в укреплении режимов контроля над вооружениями и содействии ядерному разоружению и разоружению в области обычных вооружений. |
The Declaration of Effectiveness would discharge any indebtedness extinguished under the terms of the restructuring, and local courts would be bound to enforce the restructuring in accordance with its terms. |
Заявление о вступлении в силу будет погашать любую задолженность, снятую согласно условиям реструктуризации, и местные суды будут обязаны принять меры по приведению в исполнение реструктуризации в соответствии с ее условиями. |
Mendoza Declaration of 5 September 1991, concluded with Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Paraguay and Uruguay, declaring the region a zone free of chemical and biological weapons; |
Мендосское заявление (5 сентября 1991 года), принятое совместно с Аргентинской Республикой, Бразилией, Парагваем, Уругваем, Чили и Эквадором, об объявлении региона «зоной, свободной от химического и биологического оружия» |
That declaration still remains valid. |
Это заявление до сих пор остается в силе. |
A non-governmental organization (NGO) forum on ageing and a research forum on ageing preceded the Ministerial Conference and adopted, respectively, an NGO Political Declaration and the Vienna Research Forum Statement. |
Форум неправительственных организаций (НПО) по проблемам старения и форум по исследованиям проблем старения, состоявшиеся до Конференции на уровне министров, приняли Политическое заявление НПО и Заявление Венского форума по исследованиям соответственно. |
The Declaration adopted by the Commission on the occasion of the fifteenth anniversary of the Fourth World Conference on Women was endorsed by the General Assembly (see Economic and Social Council decision 2010/232 and General Assembly resolution 65/191). |
Заявление, принятое Комиссией по случаю пятнадцатой годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин, было одобрено Генеральной Ассамблеей (см. решение 2010/232 Экономического и Социального Совета и резолюцию 65/191 Генеральной Ассамблеи). |
Declaration of the States members of the Collective Security Treaty Organization regarding the ratification of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe |
Заявление государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности о ратификации Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе |
(b) Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 adopted at its seventeenth annual meeting, held in New York on 5 October 1993 (A/48/485, annex, paras. 74 and 75); |
Ь) заявление министров иностранных дел государств - членов Группы 77, принятое 5 октября 1993 года на их семнадцатом ежегодном совещании, состоявшемся в Нью-Йорке (А/48/485, приложение, пункты 74 и 75); |
On behalf of the Group of the Least Developed Countries, I have the honour to forward to you the Declaration adopted by the Ministerial Meeting of the Least Developed Countries at United Nations Headquarters in New York on 30 September 1993. |
От имени Группы наименее развитых стран имею честь препроводить Вам Заявление, принятое на совещании наименее развитых стран на уровне министров в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 30 сентября 1993 года. |
I have the honour to transmit the attached Declaration on the Prevention of Genocide against Bosniacs and Croats in Bosnia and Herzegovina, adopted by the Parliament of the Republic of Bosnia and Herzegovina on 17 December 1994. |
Имею честь препроводить настоящим прилагаемое Заявление о предупреждении геноцида в отношении боснийцев и хорватов в Боснии и Герцеговине, принятое Скупщиной Республики Боснии и Герцеговины 17 декабря 1994 года. |
We welcome the signing of the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions and the Joint Declaration by President Bush and President Putin on the new strategic relationship between those two countries. |
Мы приветствуем подписание Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией и совместное заявление президента Буша и президента Путина о новых стратегических отношениях между этими двумя странами. |
The Meeting adopted the Denpasar Declaration on Population, a statement of issues and recommendations for the International Conference on Population and Development and a statement of support for South/South collaboration in the field of population and family planning. |
На совещании была принята Денпасарская декларация по народонаселению, заявление с изложением вопросов и рекомендаций для Международной конференции по народонаселению и развитию и заявление в поддержку сотрудничества Юг-Юг в области народонаселения и планирования семьи. |
The United States reported President Obama's announcement on 16 December 2010 that the United States had changed its position and was now lending its support to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Соединенные Штаты указали на сделанное 16 декабря 2010 года заявление президента Обамы о том, что Соединенные Штаты изменили свою позицию и в настоящее время поддерживают Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Welcoming the State party's 2009 statement in support of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, he asked what experience the State party had of conducting effective consultations with indigenous peoples prior to taking decisions that could affect them. |
Приветствуя заявление государства-участника от 2009 года в поддержку Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, он спрашивает о впечатлениях государства-участника от проведения эффективных консультаций с коренными народами перед принятием затрагивающих их решений. |
The Declaration adopted at the 2005 Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held in New York, and the Third Joint Ministerial Statement of support for the CTBT, issued in New York on 20 September 2006, are positive developments. |
Декларация, принятая на Конференции 2005 года по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ в Нью-Йорке, и третье совместное заявление министров в поддержку ДВЗЯИ, сделанное в Нью-Йорке 20 сентября 2006 года, являются позитивными событиями. |
a Statutory Declaration made by the person together with evidence of common usage of the new name - for example a baptism certificate, Medicare card, taxation assessment notice, driver's licence or school enrolment. |
официальное заявление лица с доказательством обычного использования нового имени, например свидетельство о крещении, карточка «Медикер», уведомление о налоговой оценке, водительские права или справка из школы. |
The Federal Assembly shall forward this Declaration to the Security Council of the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Council of Europe, the European Parliament and the permanent members of the Security Council. |
Скупщина направит настоящее заявление Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совету Европы, Европейскому парламенту и постоянным членам Совета Безопасности. |
We endorse a parliamentary action plan, taking into account the Parliamentary Declaration on the occasion of the WSSD, which was adopted unanimously at the Parliamentary Meeting organized jointly by the Inter-Parliamentary Union and the Parliament of South Africa. |
Мы одобряем парламентский план действий, принимая во внимание Заявление парламентариев, которое было единодушно принято по случаю ВВУР на Совещании парламентариев, организованном совместно Межпарламентским союзом и парламентом Южной Африки. |
The Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, Nikola Spiric, signed the Roma Decade Declaration in September 2008, and so Bosnia and Herzegovina formally acceded to the Decade of Inclusion of Roma. |
Председатель Совета министров Боснии и Герцеговины Никола Спирич подписал Заявление в связи с Десятилетием рома в сентябре 2008 года, и таким образом Босния и Герцеговина официально присоединилась к Десятилетию интеграции рома. |
Having heard the presentation of the Declaration made by Mr. George Bright Kwaku Awudi on behalf of 245 representatives from 73 non-governmental organizations from 47 countries attending the eighth session of the Conference of the Parties, |
заслушав заявление, сделанное гном Джоржем Брайт Кваку Авуди от имени 245 представителей 73 неправительственных организаций из 47 стран, участвовавших в работе восьмой сессии Конференции Сторон, |
Participants adopted a Declaration on media, peace and human rights in Central Africa and established a subregional forum to facilitate the role of the media in the promotion of democratic values, human rights and peacebuilding. |
Участники приняли заявление о средствах массовой информации, мире и правах человека в Центральной Африке и учредили субрегиональный форум, призванный содействовать выполнению средствами массовой информации их важной роли в деле пропаганды демократических ценностей, прав человека и миростроительства. |
Within the framework of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, Member States adopted a Declaration on a Road Map for Counter-Terrorism and Non-proliferation of Arms in Central Africa at the 33rd ministerial meeting of the Advisory Committee in December 2011. |
В декабре 2011 года на 33м министерском совещании Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке государства-члены приняли Заявление в отношении «дорожной карты» по борьбе с терроризмом и нераспространению вооружений в Центральной Африке. |
The Solemn Declaration on Gender Equality, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women and the Draft SADC Protocol on Gender and Development to which Malawi is party call for 50 percent representation of women in decision making positions. |
Торжественное заявление о равенстве мужчин и женщин, Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин, и проект протокола стран САДК по гендерным вопросам и вопросам развития, участником которых является Малави, призывают обеспечить 50-процентное представительство женщин на руководящих должностях. |
DECLARATION ON THE OUTCOME OF THE 6TH WTO MINISTERIAL CONFERENCE HELD IN HONG KONG, CHINA, 13 - 18 DECEMBER, 2005 |
Заявление об итогах шестой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, состоявшейся в Гонконге, Китай, 13 - 18 декабря 2005 года |
The Conference adopted the Declaration of Port-Louis, in which it recommended, inter alia, that the French-speaking countries that were not yet parties to the Convention against Corruption sign and ratify it as soon as possible; |
На Конференции было принято Порт - луийское заявление, в котором, в частности, франкоязычным странам, не являющимся еще сторонами в Конвенции против коррупции, рекомендовалось как можно скорее подписать и ратифицировать ее; |