| In the new draft law, Article 20 made provision for the wife to reject Indonesian nationality by written declaration. | В статье 20 проекта нового закона предусматривается, что жена может отказаться от гражданства Индонезии, подав письменное заявление. | 
| The Committee on Forests met in March 2005, preceded by a ministerial meeting which approved a declaration. | Комитет по лесному хозяйству провел свою сессию в марте 2005 года, ей предшествовало совещание министров, на котором было утверждено заявление. | 
| The first case appeared simpler, since it was still necessary to decide whether or not a unilateral declaration constituted a reservation. | Хотя первый случай представляется более простым, зачастую необходимо определить, является или нет оговоркой какое-либо одностороннее заявление. | 
| The Municipal Policy Act and associated declaration (1995). | Закон и заявление о муниципальной политике (1995 года). | 
| In 2000, Ireland had ratified the Convention and had made the declaration under article 14. | В 2000 году Ирландия ратифицировала Конвенцию и сделала заявление по статье 14. | 
| These efforts yielded results on 6 March 1998, when UNITA finally issued a declaration on the complete demilitarization of its forces. | Эти усилия привели к результатам 6 марта 1998 года, когда УНИТА наконец сделал заявление о полной демилитаризации своих сил. | 
| It stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. | Он сообщил, что не будет пересматривать свое заявление в рамках предоставления всеобъемлющей, окончательной и полной информации. | 
| The member States of the Community of Portuguese-Speaking Countries reiterate their serious concern about the current situation in Guinea-Bissau and issue the following declaration. | Государства - члены Сообщества португалоговорящих стран вновь выражают свою серьезную озабоченность по поводу нынешней ситуации в Гвинее-Бисау и делают следующее заявление. | 
| A new declaration shall be made after a break in service that exceeds three months. | После перерыва в службе, превышающего три месяца, должно быть сделано новое заявление. | 
| She defined this as an attempt to redefine the scope of the draft declaration which, she said, was unacceptable. | Она расценила это заявление как попытку изменить сферу охвата проекта декларации, что, по ее мнению, является неприемлемым. | 
| Regulation 1.10: The oath or declaration shall be made orally by the Secretary-General at a public meeting of the General Assembly. | Положение 1.10: Генеральный секретарь приносит присягу или делает торжественное заявление в устной форме на открытом заседании Генеральной Ассамблеи. | 
| With this initial appearance of the multilateral format came both a reservation and an interpretative declaration. | Вместе с появлением этой первой многосторонней формы появляется и оговорка, и заявление о толковании. | 
| The participating Ministers adopted a plan of action for the Programme and a declaration condemning the growing phenomenon of child soldiers in the region. | Участвовавшие в совещании министры приняли план действий в рамках Программы и заявление с осуждением все шире практикуемой в регионе вербовки детей-солдат. | 
| I have carefully read the declaration and find in it a number of valuable suggestions that deserve consideration by the international community. | Я внимательно прочла заявление и нашла в нем ряд ценных предложений, которые заслуживают рассмотрения международным сообществом. | 
| This voluntary declaration is intended to convey to the international community the seriousness of our intent for meaningful engagement. | Это добровольное заявление призвано заверить международное сообщество в серьезности нашего отношения к конструктивному сотрудничеству. | 
| Mr. CAMARA said that it should be clearly stated that re-elected members would not have to make the solemn declaration again. | Г-н КАМАРА предлагает уточнить, что переизбранным членам Комитета нет нужды делать повторно торжественное заявление. | 
| The adoption of a joint declaration highlighting that cooperation would show their commitment to working harder together to overcome a terrible and worldwide evil. | Совместное заявление, которое станет свидетельством такого сотрудничества, будет свидетельствовать о стремлении более тесно координировать усилия, направленные на искоренение этого ужасного зла во всем мире. | 
| A declaration under this article may be withdrawn at any time. | Заявление по смыслу настоящей статьи может быть снято в любое время. | 
| Other States believed that an additional jurisdictional link, such as a declaration, was a precondition to the exercise of jurisdiction. | Другие государства полагают, что предварительным условием осуществления юрисдикции является дополнительная юрисдикционная связь, например заявление. | 
| The court cannot accept a declaration by a minor refusing the services of a lawyer. | Суд не принимает заявление несовершеннолетнего об отказе от услуг адвоката. | 
| In other cases, when minors are not accompanied by adults, a written declaration may be submitted through an authorized representative. | В иных случаях, когда несовершеннолетние не сопровождаются взрослыми, заявление в письменном виде может быть подано через уполномоченного представителя. | 
| Some improvement has been noted by comparison with the previous declaration but it still does not meet the established requirements in full. | Было отмечено, что это заявление несколько лучше предыдущего, но все еще не полностью отвечает установленным требованиям. | 
| Ministers welcomed the recent declaration of the Parliament of the former Yugoslav Republic of Macedonia on promoting inter-ethnic trust and respect. | Министры приветствовали недавнее заявление парламента бывшей югославской Республики Македонии по вопросу о содействии межэтническому доверию и уважению. | 
| Thus, it is not necessary that they sign the new declaration referred to the Code. | Таким образом, им не надо подписывать новое заявление, указанное в Кодексе. | 
| As regards the substance, we think that a unilateral declaration of old and new permanent members remains the most feasible procedure. | Что касается существа вопроса, то мы считаем, что одностороннее заявление старых и новых постоянных членов останется наиболее приемлемой процедурой. |