In the new draft law, Article 20 made provision for the wife to reject Indonesian nationality by written declaration. |
В статье 20 проекта нового закона предусматривается, что жена может отказаться от гражданства Индонезии, подав письменное заявление. |
The Committee on Forests met in March 2005, preceded by a ministerial meeting which approved a declaration. |
Комитет по лесному хозяйству провел свою сессию в марте 2005 года, ей предшествовало совещание министров, на котором было утверждено заявление. |
The first case appeared simpler, since it was still necessary to decide whether or not a unilateral declaration constituted a reservation. |
Хотя первый случай представляется более простым, зачастую необходимо определить, является или нет оговоркой какое-либо одностороннее заявление. |
The Municipal Policy Act and associated declaration (1995). |
Закон и заявление о муниципальной политике (1995 года). |
In 2000, Ireland had ratified the Convention and had made the declaration under article 14. |
В 2000 году Ирландия ратифицировала Конвенцию и сделала заявление по статье 14. |
These efforts yielded results on 6 March 1998, when UNITA finally issued a declaration on the complete demilitarization of its forces. |
Эти усилия привели к результатам 6 марта 1998 года, когда УНИТА наконец сделал заявление о полной демилитаризации своих сил. |
It stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. |
Он сообщил, что не будет пересматривать свое заявление в рамках предоставления всеобъемлющей, окончательной и полной информации. |
The member States of the Community of Portuguese-Speaking Countries reiterate their serious concern about the current situation in Guinea-Bissau and issue the following declaration. |
Государства - члены Сообщества португалоговорящих стран вновь выражают свою серьезную озабоченность по поводу нынешней ситуации в Гвинее-Бисау и делают следующее заявление. |
A new declaration shall be made after a break in service that exceeds three months. |
После перерыва в службе, превышающего три месяца, должно быть сделано новое заявление. |
She defined this as an attempt to redefine the scope of the draft declaration which, she said, was unacceptable. |
Она расценила это заявление как попытку изменить сферу охвата проекта декларации, что, по ее мнению, является неприемлемым. |
Regulation 1.10: The oath or declaration shall be made orally by the Secretary-General at a public meeting of the General Assembly. |
Положение 1.10: Генеральный секретарь приносит присягу или делает торжественное заявление в устной форме на открытом заседании Генеральной Ассамблеи. |
With this initial appearance of the multilateral format came both a reservation and an interpretative declaration. |
Вместе с появлением этой первой многосторонней формы появляется и оговорка, и заявление о толковании. |
The participating Ministers adopted a plan of action for the Programme and a declaration condemning the growing phenomenon of child soldiers in the region. |
Участвовавшие в совещании министры приняли план действий в рамках Программы и заявление с осуждением все шире практикуемой в регионе вербовки детей-солдат. |
I have carefully read the declaration and find in it a number of valuable suggestions that deserve consideration by the international community. |
Я внимательно прочла заявление и нашла в нем ряд ценных предложений, которые заслуживают рассмотрения международным сообществом. |
This voluntary declaration is intended to convey to the international community the seriousness of our intent for meaningful engagement. |
Это добровольное заявление призвано заверить международное сообщество в серьезности нашего отношения к конструктивному сотрудничеству. |
Mr. CAMARA said that it should be clearly stated that re-elected members would not have to make the solemn declaration again. |
Г-н КАМАРА предлагает уточнить, что переизбранным членам Комитета нет нужды делать повторно торжественное заявление. |
The adoption of a joint declaration highlighting that cooperation would show their commitment to working harder together to overcome a terrible and worldwide evil. |
Совместное заявление, которое станет свидетельством такого сотрудничества, будет свидетельствовать о стремлении более тесно координировать усилия, направленные на искоренение этого ужасного зла во всем мире. |
A declaration under this article may be withdrawn at any time. |
Заявление по смыслу настоящей статьи может быть снято в любое время. |
Other States believed that an additional jurisdictional link, such as a declaration, was a precondition to the exercise of jurisdiction. |
Другие государства полагают, что предварительным условием осуществления юрисдикции является дополнительная юрисдикционная связь, например заявление. |
The court cannot accept a declaration by a minor refusing the services of a lawyer. |
Суд не принимает заявление несовершеннолетнего об отказе от услуг адвоката. |
In other cases, when minors are not accompanied by adults, a written declaration may be submitted through an authorized representative. |
В иных случаях, когда несовершеннолетние не сопровождаются взрослыми, заявление в письменном виде может быть подано через уполномоченного представителя. |
Some improvement has been noted by comparison with the previous declaration but it still does not meet the established requirements in full. |
Было отмечено, что это заявление несколько лучше предыдущего, но все еще не полностью отвечает установленным требованиям. |
Ministers welcomed the recent declaration of the Parliament of the former Yugoslav Republic of Macedonia on promoting inter-ethnic trust and respect. |
Министры приветствовали недавнее заявление парламента бывшей югославской Республики Македонии по вопросу о содействии межэтническому доверию и уважению. |
Thus, it is not necessary that they sign the new declaration referred to the Code. |
Таким образом, им не надо подписывать новое заявление, указанное в Кодексе. |
As regards the substance, we think that a unilateral declaration of old and new permanent members remains the most feasible procedure. |
Что касается существа вопроса, то мы считаем, что одностороннее заявление старых и новых постоянных членов останется наиболее приемлемой процедурой. |