Declaration of the Assembly of Citizens of Serbian Nationality and of Serb Ethnic Origin; and |
Заявление Собрания граждан сербской национальности и этнических сербов; и |
The States which have adopted this Declaration note with concern that the waning of the threat of a global nuclear catastrophe is being accompanied by the escalation of conflicts at a regional level. |
Государства, принявшие настоящее Заявление, с тревогой отмечают, что наряду со снижением угрозы глобальной ядерной катастрофы происходит эскалация конфликтов на региональном уровне. |
Joint Declaration made by the Heads of Government of the Countries of South-Eastern Europe at the |
Совместное заявление глав правительств стран Юго-Восточной Европы, |
ANNEX III DECLARATION BY THE EUROPEAN COMMUNITY MADE IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 24(3) OF THE KYOTO PROTOCOL |
ЗАЯВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА, СДЕЛАННОЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 24(3) КИОТСКОГО ПРОТОКОЛА |
Special Declaration on climate change and integrated disaster risk management |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПО ВОПРОСУ КЛИМАТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ И КОМПЛЕКСНОГО УПРАВЛЕНИЯ РИСКАМИ СТИХИЙНЫХ БЕДСТВИЙ |
Special Declaration on the establishment of the China-CELAC Forum |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПО СОЗДАНИЮ ФОРУМА КИТАЙ - СЕЛАК |
Notice of such incorporation is published in the Official Gazette and the process is completed with its definitive registration at the National Register of Collective Persons and Declaration of Commencement of Activities at the Office of the General Directorate of Taxation. |
Объявление об учреждении объединения публикуется в "Газете Республики", и в качестве завершающего шага производится его окончательная регистрация в Национальной регистрационной палате для юридических лиц, а в отделение генерального налогового управления подается заявление о том, что оно приступило к работе. |
Declaration of the Committee of Xinka People on safeguarding, revitalizing, promoting and developing the Xinka culture. |
Заявление Совета по делам народа шинка по вопросам охраны, возрождения, поощрения и развития культуры народа шинка. |
These documents summarize the major substantive proposals put forward over 11 years, with a view to making the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples more consistent with international standards. |
В этих документах кратко излагаются наиболее важные предложения по существу, внесенные за 11 лет с целью обеспечения того, чтобы заявление по вопросу о правах коренных народов в больешй степени соответствовало международным стандартам. |
Declaration of the Fourth Forum of Cuban Civil Society for the release of the Five Heroes (Havana, 20 September 2013) |
Заявление четвертого Форума организаций гражданского общества Кубы за освобождение пяти героев (Гавана, 20 сентября 2013 года) |
He recalled that revised CROs had been approved in 2009 to take into account concerns by countries that could not readily adopt the Supplier Declaration of Conformity (SDOC) for regulatory enforcement in this sector. |
Он напомнил, что в 2009 году были утверждены пересмотренные ОЦР, учитывающие озабоченность стран, которые не могут в ближайшее время принять Заявление поставщика о соответствии (ЗПО) в целях осуществления регулирования в данном секторе. |
The Declaration will be signed by all the NGO members of this project in a Meeting on June 6th 2005 in Athens and it will be submitted to the ECOSOC. |
Заявление будет подписано всеми участвующими в этом проекте НПО на совещании 6 июня 2005 года в Афинах и будет представлено Экономическому и Социальному Совету. |
By adopting the Declaration on the commitments to enhance the implementation of the obligations of the Convention, the Parties wished to emphasize the central importance of combating desertification and its close connection with important international initiatives designed to reduce poverty and provide an enabling environment. |
Принимая Заявление о подтверждении решимости более эффективно выполнять обязательства, предусмотренные в Конвенции, Стороны хотели обратить внимание на центральное место борьбы с опустыниванием и ее тесную связь с важными международными инициативами, направленными на сокращение масштабов бедности и создание благоприятных условий для последующей деятельности. |
On the occasion of the commemoration of the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, the Committee adopted a statement (see annex X). |
По случаю празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий Комитет принял соответствующее заявление (см. приложение Х). |
At the same meeting, the Committee took note of the oral statement of the Chair of the High-level Forum and the Seoul Declaration adopted at the Forum (available at). |
На том же заседании Комитет принял к сведению устное заявление Председателя Форума высокого уровня и Сеульскую декларацию, принятую на Форуме (имеется на). |
I have the honour to transmit to you the Rabat Declaration, which was adopted at the Fifth Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries on the implementation of the international counter-terrorism instruments, held in Rabat from 12 to 16 May 2008. |
Имею честь препроводить настоящим Рабатское заявление об осуществлении всеобщих документов о борьбе с терроризмом, принятое на пятой Конференции министров юстиции франкоязычных стран Африки, которая состоялась в Рабате 12-16 мая 2008 года. |
Declaration by the African Group at the third session of the Open-Ended Working Group, 26 - 30 April 2004, Geneva, Switzerland |
Заявление Группы государств Африки на третьей сессии Рабочей группы открытого состава, 2630 апреля 2004 года, Женева, Швейцария |
DECLARATION ON THE CONCLUSION OF IGAD NEGOTIATIONS ON PEACE IN THE SUDAN |
Заявление о завершении переговоров о мире в Судане под эгидой МОВР |
Declaration of the Ministry of Foreign Affairs and European Integration on the referendum in Georgia's breakaway South Ossetia, issued at Chisinau on 11 November 2006 |
Заявление министерства иностранных дел и европейской интеграции по вопросу о референдуме в отколовшейся от Грузии Южной Осетии, опубликованное в Кишиневе 11 ноября 2006 года |
Origin: Declaration of G-7 Finance Ministers and Central Bank Governors, Birmingham, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, 30 October 1998 |
Источник: заявление министров финансов и руководителей центральных банков стран-членов Группы 7, Бирмингем, Соединенное Королевство и Великобритании и Северной Ирландии, 30 октября 1998 года |
Declaration by the Presidency on behalf of the European Union on the violent attacks near the village of Tanusevci |
Заявление председательствующей в Европейском союзе страны от имени Европейского союза в связи с актами насилия, совершенными в районе деревни Танусевче |
This Declaration does not apply to any dispute in respect of which the Parties have agreed or shall agree to have recourse to some other method of peaceful settlement for a final and binding decision. |
Настоящее заявление не применимо к любому спору, в отношении которого стороны договорились или договорятся применить другой метод мирного урегулирования в целях достижения окончательного решения, имеющего обязательную силу. |
This Declaration does not apply to any dispute arising prior to DATE or relating to facts or situations which occurred prior to that date. |
Настоящее заявление не применимо к любому спору, возникшему до ДАТА или в связи с фактами или ситуациями, которые имели место до этой даты. |
Well, did you tell her I have no interest in discussing the Declaration of War Committee with him? |
Ты сказал, что я не собираюсь с ним обсуждать заявление военного комитета? |
Declaration of the Rio Group on coordination of the |
Заявление Группы Рио по вопросу о координации деятельности по |