Treaty body members commit themselves to abide by the principles of independence and impartiality when making their solemn declaration under the relevant treaty. |
Делая торжественное заявление согласно соответствующему договору, члены договорных органов обязуются придерживаться принципов независимости и беспристрастности. |
Make a public declaration that full and unimpeded access has been granted and send a written order to all authorities to grant access. |
Сделать публичное заявление о том, что полный и неограниченный доступ был предоставлен, и направить письменный приказ всем властям о предоставлении такого доступа. |
All Secretariat staff reviewing confidential information shall be required to file with the Executive Secretary a declaration of non-disclosure. |
Все сотрудники секретариата, рассматривающие конфиденциальную информацию, должны подписать с Исполнительным секретарем заявление о неразглашении. |
It approved a declaration, addressing among other things capacity building for information. |
На нем было принято заявление, в котором, помимо прочего, затрагиваются вопросы укрепления потенциала в области сбора и анализа информации. |
The application must also include a declaration accepting reciprocity in the recognition of qualifications. |
К заявке должно также прилагаться заявление о принятии принципа взаимности признания патентов. |
She therefore appealed to the State party to withdraw its declaration. |
В связи с этим оратор призывает государство-участника взять обратно данное заявление. |
On 28 October, the leaders of the six government coalition parties met in Mostar and agreed on a declaration on police reform. |
28 октября лидеры шести партий коалиционного правительства на встрече в Мостаре согласовали заявление о реформе полиции. |
The members of the Committee signed a declaration in which they undertook to perform their duties impartially and conscientiously. |
Члены Комитета подписали заявление, в котором они обязались выполнять свои обязанности беспристрастно и добросовестно. |
Such a declaration must include both amounts. |
Такое заявление должно включать обе суммы . |
The inconsistency between the two provisions could be corrected by referring to "the initial declaration" in draft article 93, paragraph 1. |
Несоответствие этих двух положений можно исправить посредством ссылки на "первоначальное заявление" в пункте 1 проекта статьи 93. |
In addition, the individual accepts a declaration renouncing some of his legal rights. |
Кроме того, лицо соглашается сделать заявление об отказе от некоторых своих законных прав. |
A declaration to that effect was issued on 30 August 2001. |
Заявление на этот счет было сделано 30 августа 2001 года. |
The solemn declaration was done in writing and was transmitted to the Director of the Division. |
Торжественное заявление было составлено в письменном виде и препровождено директору Отдела. |
Pursuant to rule 10 of the Rules of Procedure, Mr. Jaoshvili made the solemn declaration in connection with the assumption of his duties. |
В соответствии с правилом 10 Правил процедуры г-н Джаошвили сделал торжественное заявление в связи со вступлением в должность. |
Guatemala was the first country to have made such a declaration. |
Гватемала - это первое государство, сделавшее такое заявление. |
The civil society organizations involved in the Alternative Meeting had also produced a declaration recognizing the importance of migrant workers' rights. |
Принимавшие участие в Альтернативном совещании организации гражданского общества также приняли заявление, признающее важность прав трудящихся-мигрантов. |
A United Nations-NATO joint declaration on cooperation between secretariats was signed in September 2008 |
В сентябре 2008 года было подписано совместное заявление Организации Объединенных Наций и НАТО о сотрудничестве между секретариатами |
Upon ratification of the Convention, Switzerland made a declaration on the choice of procedure under article 287. |
При ратификации Конвенции Швейцария сделала в соответствии со статьей 287 заявление о выборе процедуры. |
Nevertheless, as indicated in the second paragraph, such silence might be relevant to determining whether the State had approved an interpretative declaration. |
Тем не менее, как указывается во втором пункте, такое молчание может быть уместным для определения того, одобрило ли данное государство заявление о толковании. |
It is therefore precisely covered by the State party's declaration. |
Таким образом, они полностью подпадают под сделанное государством-участником заявление. |
As the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. |
Поскольку автор сообщения больше не проживает в Онтарио, ему предстояло получить от г-жи Варгай заявление о его местожительстве. |
It also proves that the declaration by N. Narimanov of 1 December 1920 did not mean concession of Nagorny Karabakh to Armenia. |
Это доказывает также, что заявление Н. Нариманова от 1 декабря 1920 года вовсе не означало уступку Нагорного Карабаха Армении. |
The goals and hopes that this declaration embodies need attention. |
Цели и надежды, которые олицетворяет это заявление, заслуживают внимания. |
Such a declaration must be particularly alarming to all concerned. |
Подобное заявление должно вызывать особую тревогу у всех заинтересованных сторон. |
Entities considering such a declaration should therefore ensure the following: |
Организации, рассматривающие такое заявление, должны в этой связи обеспечить следующее: |