Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
Furthermore, the armed forces of the Forces nouvelles issued a declaration to halt the recruitment of children within their ranks and within those of allied militia groups under their control. Кроме того, вооруженные формирования «Новых сил» опубликовали заявление о прекращении вербовки детей в свои ряды и в ряды находящихся под их контролем союзных ополчений.
On 28 and 29 October 2006 a joint appeal and a declaration of the post-electoral intentions of the two candidates were signed by representatives of the two camps. 28 и 29 октября 2006 года представителями обоих лагерей были подписаны совместный призыв и заявление о намерениях двух кандидатов на период после выборов.
We support the joint declaration of 31 June 2007 by the Secretary-General and the British Prime Minister, His Excellency Mr. Gordon Brown, calling for an accelerated implementation of the MDGs. Мы поддерживаем совместное заявление Генерального секретаря и британского премьер-министра Его Превосходительства г-на Гордона Брауна от 31 июня 2007 года с призывом к ускоренному осуществлению ЦРДТ.
The Committee believes that article 14 of the Convention has independent value specific to the question of racial discrimination across the whole spectrum of human rights, and therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. Комитет полагает, что статья 14 Конвенции обладает самостоятельной ценностью применительно к вопросу о расовой дискриминации по всему спектру прав человека, и в этой связи предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и предусмотреть возможность сделать такое заявление.
Mr. Delebecque (France) agreed that under draft article 95, paragraph 2, a regional economic integration organization was required to make not only an initial declaration but subsequent declarations as well. Г-н Делебек (Франция) согласен, что в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 95 региональной организации экономической интеграции необходимо сделать не только первоначальное заявление, но также и последующие заявления.
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок.
Moreover, Monaco has made a declaration recognizing the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider complaints of alleged violations of the rights guaranteed by the Convention. Помимо этого Монако сделало заявление о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации рассматривать жалобы на нарушение прав, закрепленных в Конвенции.
He welcomed the State party's declaration under article 14 of the Convention, but was surprised that no individual had ever submitted a communication to the Committee. Он одобряет то, что государство-участник сделало заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции, но он удивлен тем, что в Комитет не поступило ни одного обращения от частных лиц.
In order to genuinely protect citizens' rights and combat racial discrimination, the State party should review its judicial procedures and make the declaration provided for in article 14 of the Convention. Он считает, что в целях подлинной защиты прав граждан и борьбы с правонарушениями в форме проявлений расовой дискриминации государству-участнику следовало бы пересмотреть свое судопроизводство и сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
Particularly in the case of bilateral treaties, a unilateral declaration formulated at any time during or after the conclusion of the treaty could not have legal effect unless it was accepted by the other party. В частности, в случае двусторонних договоров одностороннее заявление, сформулированное в любое время в ходе или после заключения договора, не может иметь правовых последствий, если оно не принято другой стороной.
The author maintains that he has a declaration of insolvency dated 18 November 1999, while the events in question occurred on 15 April 1997. Автор утверждает, что он подал такое заявление о неплатежеспособности 18 ноября 1999 года, хотя соответствующие события имели место 15 апреля 1997 года.
We welcome the declaration made by the American President, Barack Obama, before the General Assembly, on his country's readiness to help find solutions to the problems of Darfur. Мы приветствуем сделанное президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой в Генеральной Ассамблее заявление о готовности его страны помогать в поисках решения проблем в Дарфуре.
We recall Mr. Nkrumah's declaration before the General Assembly on 23 September 1960 that the United Nations was the only organization to hold out any hope for the future of mankind. Мы вспоминаем заявление г-на Нкрумы перед Генеральной Ассамблеей 23 сентября 1960 года о том, что Организация Объединенных Наций была единственной организацией, оправдывающей надежды на будущее человечества.
In conclusion, the Democratic Republic of the Congo welcomes the declaration of the President of the United States advocating global denuclearization, and shares the concerns of the Group of 21. В заключение, Демократическая Республика Конго приветствует заявление президента Соединенных Штатов в поддержку избавления мира от ядерного оружия и разделяет озабоченность Группы 21.
An applicant family that omits or makes false declaration on civil status will be denied participation in the National Agrarian Reform Program; Подающая заявление семья, не сделавшая декларации гражданского состояния или представившая ложные сведения, будет лишена права участия в Национальной программе аграрной реформы.
On that occasion, the Presidents of Brazil, Chile and France and Secretary-General Kofi Annan made a joint declaration on "Action against Hunger and Poverty" at the United Nations. По этому случаю президенты Бразилии, Франции и Чили и Генеральный секретарь Кофи Аннан сделали совместное заявление, посвященное инициативе «Борьба с голодом и нищетой», в Организации Объединенных Наций.
In particular, if the declaration is made a condition of participating in the mechanisms pursuant to the Kyoto Protocol, the following criteria would need to be met: В частности, если такое заявление является условием участия в механизмах в соответствии с Киотским протоколом должны соблюдаться следующие критерии:
But such a declaration is likely to be respected by national courts if the court is convinced that there is an independent and impartial remedy system under the Kyoto Protocol that is capable of awarding sufficient protection to third parties. Однако такое заявление скорее всего будет принято во внимание национальными судами только в том случае, если суд будет убежден в наличии в рамках Киотского протокола независимой и беспристрастной системы правовой защиты, способной обеспечить достаточную защиту третьих сторон.
Make the submission of such a declaration a condition for participation in CDM, JI and ET; с) содержать положение о том, что такое заявление является условием для участия в МЧР, СО и ТВ;
Under the Basel Convention, the waste generator is also required to sign the declaration; it is noted that this may not be practicable in cases where there are several generators (definitions regarding practicability may be contained in national legislation). Согласно Базельской конвенции это заявление должно быть подписано также производителем отходов; признается, что это требование может оказаться невыполнимым в том случае, если задействованы несколько производителей (определения степени выполнимости такого требования могут быть найдены в национальном законодательстве).
The European Energy Charter, which was originally signed in December 1991, contains a declaration of principles for international energy including trade, transit and investment, together with the intention to negotiate a binding treaty. Европейская энергетическая хартия, которая первоначально была подписана в декабре 1991 года, содержит заявление о принципах, касающихся международного энергетического сектора, включая торговлю, транзит и инвестиции, а также намерение обсудить вопрос о заключении имеющего обязательную силу договора.
The requirement for an authenticated certificate of income issued by the local authorities was replaced with a declaration made on the honour of the person in question. Требование в отношении необходимости представления заверенной декларации о доходах, выдаваемой местными властями, было заменено на заявление, которое делает от своего имени соответствующее лицо.
The following day the four other Timorese political parties met in Bali and issued a joint declaration calling for the integration of Portuguese Timor within Indonesia. On 4 December 1975 a FRETILIN delegation left Timor-Leste to seek diplomatic and economic support for the anticipated military confrontation with Indonesia. На следующий день четыре другие тиморские политические партии встретились в Бали и опубликовали совместное заявление с призывом о присоединении португальского Тимора к Индонезии. 4 декабря 1975 года делегация ФРЕТИЛИН покинула Тимор-Лешти с целью заручиться дипломатической и экономической поддержкой в предполагаемой военной конфронтации с Индонезией.
That mission met with key national and subregional stakeholders and was able to boost the legitimacy of the national dialogue process, allowing it to move beyond a mere declaration of intent. Эта миссия встретилась с главными национальными и субрегиональными заинтересованными сторонами и смогла поддержать легитимность процесса национального диалога, тем самым позволив ему перерасти в нечто большее, чем простое заявление о намерении.
In exceptional cases, the silence of a State or an international organization may be relevant to determining whether, through its conduct and taking account of the circumstances, it has approved an interpretative declaration. В исключительных случаях молчание государства или международной организации может иметь отношение к определению того, одобрили ли государство или организация заявление о толковании, в силу своего поведения и с учетом обстоятельств.