In its Judgments in the Nuclear Tests cases, the International Court of Justice stressed that a unilateral declaration may have the effect of creating legal obligations for the State making the declaration only if it is stated in clear and specific terms. |
В своих решениях по делу о ядерных испытаниях Международный Суд подчеркнул, что одностороннее заявление может повлечь за собой юридические обязательства для формулирующего его государства лишь в том случае, если оно изложено в ясных и конкретных формулировках. |
In the event of an official refusing to accept the declaration, there were other legal means of having the declaration registered, in particular through the services of a notary. |
В случае официального отказа принять такое заявление имеются другие правовые средства его регистрации, в частности при помощи услуг нотариуса. |
Another suggestion was that States should be allowed to list in the same or a different declaration the types of entity to which they wished the declaration to apply. |
Другое предложение состояло в том, чтобы предоставить всем государствам возможность перечислить в этом же или каком-либо ином заявлении те виды субъектов, на которые они хотели бы распространить заявление. |
Portugal has doubts regarding [the provisions of] draft guideline 2.9.3 (Recharacterization of an interpretative declaration) giving the idea that a State or an international organization can recategorize through a unilateral statement the nature of the declaration to which they respond. |
Португалия испытывает сомнения в отношении проекта руководящего положения 2.9.3 (Переквалификация заявления о толковании), в котором высказывается идея о том, что государство или международная организация могут в одностороннем порядке переквалифицировать заявление, на которое они реагируют. |
According to the declaration made by Italy upon ratification, this declaration applies as a reply to all past and future declarations by other States concerning the matters covered by it . |
По самому своему содержанию заявление, сделанное Италией при ратификации Конвенции, можно считать ответом на все заявления, прошлые и будущие, других государств по вопросам, которые в нем затрагиваются». |
CEDAW (general declaration, 1984) |
КЛДЖ (общее заявление, 1984 год) |
ICERD (general declaration, 1977) |
МКЛРД (общее заявление, 1977 год) |
ICESCR (General declaration, 1982) |
МПЭСКП (Общее заявление, 1982 год) |
That conference led to a joint declaration of the European Union member States, parties to the Convention. |
По итогам этой конференции государства - члены ЕС, подписавшие Нью-йоркскую конвенцию, приняли совместное заявление. |
Please indicate whether the State party is considering the withdrawal of its declaration concerning succession to the Spanish Crown. |
Просьба указать, рассматривает ли государство-участник вопрос о том, чтобы отменить свое заявление, касающееся испанского престолонаследия. |
The declaration was not an obstacle to the fulfilment of the State's obligations under that article. |
Это заявление не является препятствием для выполнения обязательств государства по этой статье. |
Despite this unequivocal declaration, children below the age of 18 are forced into conscription in Eritrea. |
Несмотря на это однозначное заявление, дети в возрасте до 18 лет подвергаются насильному призыву в армию Эритреи. |
CRC (general declaration, 1990) |
КПР (общее заявление, 1990 год) |
OP-CRC-AC (Binding declaration, art..2) |
(имеющее обязательный характер заявление по статье 3.2) |
However, the Committee regrets that the State party has maintained its declaration and reservation made upon ratification. |
Однако Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник сохранило свое заявление и оговорку, которые были сделаны при ратификации. |
She acceded to the Convention on Child Rights (CRC), on 11 December 1992 with declaration on Article 32. |
Она присоединилась к Конвенции о правах ребенка 11 декабря 1992 года, сделав заявление в отношении статьи 32. |
It commended ratification of CRPD and encouraged Belize to make a declaration under article 14 of ICERD. |
Она с удовлетворением отметила ратификацию КПИ и призвала Белиз сделать заявление по статье 14 МКЛРД. |
The Human Rights Committee explicitly welcomed this declaration at the presentation of the sixth state party report on the ICCPR. |
Комитет по правам человека прямо приветствовал это заявление во время представления шестого доклада государства-участника о выполнении МПГПП. |
OP-CAT (General declaration, 2008) |
ФП-КПП (общее заявление, 2008 год) |
On 6 April 2012, the unilateral declaration of the State of Azawad by MNLA was immediately rejected by ECOWAS and the African Union. |
6 апреля 2012 года одностороннее заявление НДОА об образовании Государства Азавад было незамедлительно отклонено ЭКОВАС и АС. |
Ten national human rights institutions from Southern Africa participated and adopted a declaration for the implementation of the Convention. |
В нем приняли участие десять национальных правозащитных учреждений из южного региона Африки, которые приняли заявление об осуществлении Конвенции. |
This declaration is a sacred, binding agreement, and not even I have the power to overturn it. |
Это заявление - священное, обязательное соглашение, и даже у меня нет власти, чтобы отменить его. |
When you provided a witness statement, you signed a declaration your statement was true. |
При даче свидетельских показаний вы подписали заявление, что ваши показания правдивы. |
But the law allows you to make a dying declaration. |
Закон дает тебе возможность сделать предсмертное заявление. |
Similarly, there was no need to enter an interpretative declaration of the Convention since France's interpretation was valid and possible. |
Точно так же нет необходимости представлять заявление о толковании Конвенции, поскольку ее толкование Францией обосновано и возможно. |