| In its Judgments in the Nuclear Tests cases, the International Court of Justice stressed that a unilateral declaration may have the effect of creating legal obligations for the State making the declaration only if it is stated in clear and specific terms. | В своих решениях по делу о ядерных испытаниях Международный Суд подчеркнул, что одностороннее заявление может повлечь за собой юридические обязательства для формулирующего его государства лишь в том случае, если оно изложено в ясных и конкретных формулировках. | 
| In the event of an official refusing to accept the declaration, there were other legal means of having the declaration registered, in particular through the services of a notary. | В случае официального отказа принять такое заявление имеются другие правовые средства его регистрации, в частности при помощи услуг нотариуса. | 
| Another suggestion was that States should be allowed to list in the same or a different declaration the types of entity to which they wished the declaration to apply. | Другое предложение состояло в том, чтобы предоставить всем государствам возможность перечислить в этом же или каком-либо ином заявлении те виды субъектов, на которые они хотели бы распространить заявление. | 
| Portugal has doubts regarding [the provisions of] draft guideline 2.9.3 (Recharacterization of an interpretative declaration) giving the idea that a State or an international organization can recategorize through a unilateral statement the nature of the declaration to which they respond. | Португалия испытывает сомнения в отношении проекта руководящего положения 2.9.3 (Переквалификация заявления о толковании), в котором высказывается идея о том, что государство или международная организация могут в одностороннем порядке переквалифицировать заявление, на которое они реагируют. | 
| According to the declaration made by Italy upon ratification, this declaration applies as a reply to all past and future declarations by other States concerning the matters covered by it . | По самому своему содержанию заявление, сделанное Италией при ратификации Конвенции, можно считать ответом на все заявления, прошлые и будущие, других государств по вопросам, которые в нем затрагиваются». | 
| CEDAW (general declaration, 1984) | КЛДЖ (общее заявление, 1984 год) | 
| ICERD (general declaration, 1977) | МКЛРД (общее заявление, 1977 год) | 
| ICESCR (General declaration, 1982) | МПЭСКП (Общее заявление, 1982 год) | 
| That conference led to a joint declaration of the European Union member States, parties to the Convention. | По итогам этой конференции государства - члены ЕС, подписавшие Нью-йоркскую конвенцию, приняли совместное заявление. | 
| Please indicate whether the State party is considering the withdrawal of its declaration concerning succession to the Spanish Crown. | Просьба указать, рассматривает ли государство-участник вопрос о том, чтобы отменить свое заявление, касающееся испанского престолонаследия. | 
| The declaration was not an obstacle to the fulfilment of the State's obligations under that article. | Это заявление не является препятствием для выполнения обязательств государства по этой статье. | 
| Despite this unequivocal declaration, children below the age of 18 are forced into conscription in Eritrea. | Несмотря на это однозначное заявление, дети в возрасте до 18 лет подвергаются насильному призыву в армию Эритреи. | 
| CRC (general declaration, 1990) | КПР (общее заявление, 1990 год) | 
| OP-CRC-AC (Binding declaration, art..2) | (имеющее обязательный характер заявление по статье 3.2) | 
| However, the Committee regrets that the State party has maintained its declaration and reservation made upon ratification. | Однако Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник сохранило свое заявление и оговорку, которые были сделаны при ратификации. | 
| She acceded to the Convention on Child Rights (CRC), on 11 December 1992 with declaration on Article 32. | Она присоединилась к Конвенции о правах ребенка 11 декабря 1992 года, сделав заявление в отношении статьи 32. | 
| It commended ratification of CRPD and encouraged Belize to make a declaration under article 14 of ICERD. | Она с удовлетворением отметила ратификацию КПИ и призвала Белиз сделать заявление по статье 14 МКЛРД. | 
| The Human Rights Committee explicitly welcomed this declaration at the presentation of the sixth state party report on the ICCPR. | Комитет по правам человека прямо приветствовал это заявление во время представления шестого доклада государства-участника о выполнении МПГПП. | 
| OP-CAT (General declaration, 2008) | ФП-КПП (общее заявление, 2008 год) | 
| On 6 April 2012, the unilateral declaration of the State of Azawad by MNLA was immediately rejected by ECOWAS and the African Union. | 6 апреля 2012 года одностороннее заявление НДОА об образовании Государства Азавад было незамедлительно отклонено ЭКОВАС и АС. | 
| Ten national human rights institutions from Southern Africa participated and adopted a declaration for the implementation of the Convention. | В нем приняли участие десять национальных правозащитных учреждений из южного региона Африки, которые приняли заявление об осуществлении Конвенции. | 
| This declaration is a sacred, binding agreement, and not even I have the power to overturn it. | Это заявление - священное, обязательное соглашение, и даже у меня нет власти, чтобы отменить его. | 
| When you provided a witness statement, you signed a declaration your statement was true. | При даче свидетельских показаний вы подписали заявление, что ваши показания правдивы. | 
| But the law allows you to make a dying declaration. | Закон дает тебе возможность сделать предсмертное заявление. | 
| Similarly, there was no need to enter an interpretative declaration of the Convention since France's interpretation was valid and possible. | Точно так же нет необходимости представлять заявление о толковании Конвенции, поскольку ее толкование Францией обосновано и возможно. |