| The declaration reflects a different choice, one in favour of retaining existing remedies for private parties. | Упомянутое заявление отражает противоположный подход, состоящий в сохранении существующих средств правовой защиты для частных лиц. | 
| In that connection, the heads of the six States signed a joint declaration. | В этой связи главы шести государств подписали соответствующее Совместное заявление. | 
| The dialogue was to access the leadership needs of young women and make concrete recommendations for the NGO declaration. | Диалог проводился с целью оценки потребностей молодых женщин в области руководства и выработки конкретных рекомендаций для включения их в заявление НПО. | 
| As the Chairman of the Contact Group, I have the further honour to transmit, herewith, the declaration adopted at that meeting. | Я имею честь в качестве Председателя Контактной группы препроводить настоящим заявление, принятое на этом заседании. | 
| The declaration opened the way for the legalization of UTO political parties banned by the Government following the civil conflict in 1993. | Заявление оппозиции открыло дорогу для легализации политических партий ОТО, запрещенных правительством после гражданского конфликта в 1993 году. | 
| This declaration has been binding for the Republic of Poland as of 12 May 1993. | Это заявление являлось обязательным для Республики Польша по состоянию на 12 мая 1993 года. | 
| Technoimportexport also provided a declaration of one employee whose contract was terminated upon his return to Bulgaria. | Она также представила заявление одного сотрудника, чей контракт был расторгнут после его возвращения в Болгарию. | 
| Workers may decide, however, not to pay this portion by making a formal declaration at the Labour Office. | Вместе с тем трудящиеся могут не выплачивать эту долю, сделав официальное заявление в Бюро труда. | 
| The Czech Republic had made clear its intention to make the declaration under article 14 of the Convention at the earliest possible opportunity. | Чешская Республика четко выразила свое намерение при первой же возможности сделать заявление по статье 14 Конвенции. | 
| In some other cases a declaration is needed only where the ratifying State wishes to make use of permitted exclusions, exceptions or modifications. | В определенных других случаях заявление требуется тогда, когда ратифицирующее государство желает воспользоваться разрешенными исключениями, изъятиями или изменениями. | 
| The European Community, when approving the 1991 Espoo Convention, also confirmed a declaration that it had made when signing. | Европейское сообщество также подтвердило при одобрении Конвенции Эспо 1991 года заявление, которое оно сделало при подписании. | 
| A compulsory declaration may define the scope of the obligations accepted or give other essential specifications. | Обязательное заявление может определять рамки принимаемых обязательств или содержать иные существенные положения. | 
| The third report on reservations to treaties discusses in some detail the time at which an interpretative declaration may be formulated. | В третьем докладе об оговорках к международным договорам относительно подробно анализируется то, в какой момент может быть сформулировано заявление о толковании. | 
| The delegation had even conceded that the interpretative declaration meant that it was impossible for the State to honour its obligations. | Делегация даже признала, что истолковывающее заявление означает, что оно делает невозможным для государства-участника выполнение своих обязательств. | 
| The interpretative declaration was therefore manifestly inconsistent with the Covenant. | Истолковывающее заявление поэтому явно не соответствует Пакту. | 
| The annex to this Convention applies in a Contracting State which has made a declaration under article 43. | Приложение к настоящей Конвенции применяется в Договаривающемся государстве, которое сделало заявление согласно статье 43. | 
| To complete the process of democratic transformation, Ukraine needs a declaration by Europe affirming Ukraine's European and Euro-Atlantic prospects. | Для завершения процесса демократической трансформации на Украине необходимо заявление со стороны Европы, подтверждающее европейские и евро-атлантические перспективы Украины. | 
| It is in fact a declaration of readiness to try a new model of interaction. | Это, по сути, заявление о готовности попробовать применить новый тип взаимодействия. | 
| Ethiopia's statement is tantamount to a declaration of war. | Это заявление Эфиопии равносильно объявлению войны. | 
| Some delegations supported Guiding Principle 3, dealing with the criteria for the determination of the legal effects of a unilateral declaration, which included the content of the declaration, the factual circumstances in which the declaration was made and the reactions to which the declaration gave rise. | Некоторые делегации поддержали Руководящий принцип З, касающийся критериев для определения правовых последствий одностороннего заявления, которые включали в себя содержание заявления, фактические обстоятельства, в которых делается заявление, и реакцию, порождаемую заявлением. | 
| The Congo associates itself fully with that important declaration. | Конго полностью поддерживает это важное заявление. | 
| That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. | В данной формулировке прямо не говорится, что заявление с таким намерением должно рассматриваться государствами как неправомерное. | 
| Those who refuse to sign the declaration are allegedly immediately taken to custody without any inquiry or trial. | Те, кто отказывается подписать заявление, якобы немедленно берутся под стражу без суда и следствия. | 
| The Executive Chairman welcomed this, noting that the declaration was six years overdue. | Исполнительный председатель приветствовал этот факт, отметив, что заявление должно было быть представлено шесть лет назад. | 
| A declaration may also be made ad hoc for the purposes of a specific dispute. | Заявление может делаться также конкретно для целей какого-либо одного спора. |